Which context are you referring to? What is unreasonable about it? Clay has a number of translations in the Hebrew
I’m glad you asked. Here are my reasons for rejecting the theological argument that Adam could have been the offspring of a pre-existing living creature (I had to spread it over two posts):
The argument centres around Genesis 2:7, “And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being”, but let’s set the tone with something short and sweet and simple - Genesis 3:23 - “Therefore the Lord God sent him (Adam) forth from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.” The meaning of this verse couldn’t be clearer -the “ground” from which Adam “was taken” was obviously soil, ie., inanimate matter. How can this possibly be reconciled with the evolutionist claim that Adam was the offspring of a pre-existing creature? Moreover, the Hebrew word “ground” here is exactly the same Hebrew word “ground” from which Adam was formed in Genesis 2:7.
Speaking of which let’s now consider the central Scripture - Genesis 2:4-7,
“(4) This is the history of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens, (5) before any plant of the field was in the earth and before any herb of the field had grown. For the Lord God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground; (6) but a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground. (7) And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.”
Note the references to “ground” in verses 5 and 6, which establish the context for the “ground” from which Adam was formed in verse 7. Not surprisingly, “Adam” means “ground” in Hebrew … which makes no sense he was the offspring of a living creature
Verse 7 then states that after God breathed into Adam’s nostrils he became “a living soul”, but this is a bit misleading as it doesn’t refer to Adam’s spiritual soul. Instead of “living soul”, many Bibles use the translation, “a living being.” The word “soul” here is the same Hebrew word (nephesh) that can also refer to non-human life, eg Deut 12:23. So to state that Adam “became a living soul/being” is simply to state that Adam became alive - as opposed to not being alive. This would be a meaningless thing to state if Adam was the offspring of a living creature. Its use only makes sense if it serves to make the distinction between the lifeless matter of the “dust of the ground” at the beginning of the verse and the life-filled Adam that God created at the end of the verse.
(continued in next post …)