Is it okay that they changed the Our Father?

  • Thread starter Thread starter LovelyLadybug
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
L

LovelyLadybug

Guest
A while ago, in Italy, the changed the words to the Our Father prayer just a little. Instead of saying “Lead us not into temptation” They say “Do not let us fall into temptation” Because the first part hints that God would lead us into temptation, which he would NEVER do. So it makes sense, but, at the same time, it IS the Lord’s Prayer, taught to the apostles by Jesus himself. Do they have any right to change it? Any thoughts on this? Thank You!!! 🙂
 
Last edited:
I think it has to do with the way it was translated. In Spanish we have always prayed “do not let us fall into temptation”.
 
No it’s not okay.

First of all, the Greek verb is bring. Not let, not allow, but bring. So the change violates Scripture right there.

Second the translation proceeds from a false assumption. God DOES sometimes lead us to places and situations that pose trials, tests, and temptations.

This is a example of man making God in man’s image.
 
Inducas certainly doesn’t mean to fall into either.
 
If we live the basic tenants of the prayer, and not get wrapped up in a philosophical or academic endeavor, we and the entire world will be better off.
 
Or when they wrote down what they heard in Aramaic into Greek in the first place …
Beat me to it by one minute 😃

Yes, in order to avoid “changing the prayer that Jesus taught to His disciples,” you would have to take a time machine back to 28 A.D. or so, record the audio, and memorize it. As soon as there is translation from one language to another, there is the modification of words and meanings.

D
 
So you are reading the Spanish translation? The English translation has not yet been clarified/updated.
 
We can be certain that Jesus did not teach the apostles the Lord’s Prayer in Italian. So we can’t really say that they are changing the words of Jesus himself. It’s a translation, and translating between languages is not an exact science.

That said, it’s okay to have feelings or make arguments against the change. Here is an article by Msgr. Pope on the issue:


If they tried to make a similar change in English, I think I would have a tough time with it only because it is so ingrained in me. I don’t see that happening though.
 
They can’t force you to pray the new translation. lol The Traditional version will always be available and quite possibly a future Pope will unchange the change.
 
So, where are you reading this? It has not been promulgated by the USCCB AFIK
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top