I
inkaneer
Guest
Inkaneer wrote: "Jerome is biased? Or is Jerome only writing what was the belief of the church in that time? Show me the hue and cry that went up among the faithful if Jerome deviated from the accepted understanding of the Greek. Show me the condemnation heaped on Jerome by the early church for his "error’ if you can. The fact is you can’t because there was none.
church mouse replies: “Again, the word is “evolving.” Considering that it is coming from the authorities within the church, such as Jerome, one cannot assume that there would be a “hue and cry” over what is being promulgated. Even in Jerome’s day, Mary’s status wasn’t set in concrete and other distinctives were being theorized. Some things progressed like the proverbial frog that boiled to death.”
REPLY: Jerome was no authority in the church. He was not pope or a bishop. Other people “in the church” taught error and were condemned for it. Arius, a priest, comes to mind as does Nestorius, a bishop. But there is no condemnation of Jerome because Jerome was very orthodox. And Mary’s sinless status was set in the church. Note the words of Ephraim the Syrian
“You alone and your Mother are more beautiful than any others, for there is no blemish in you nor any stains upon your Mother. Who of my children can compare in beauty to these?” (Nisibene Hymns 27:8 [A.D. 361]).
The 'blemish" and “stains” he is referring to is sin. Again there is no condemnation of Ephriam by the faithful. So Jerome wasn’t breaking new ground here. As for Mary’s status being set in concrete that occurred in the nineteenth century with the formal definition of the doctrine of the Immaculate Conception. That formal definition confirmed Jerome’s translation. So Jerome was not wrong.
Inkaneer wrote: “Jerome’s translation of ‘kecharitomene’ as ‘gratia plena’ was in line with the understanding of the Greek by the entire church.”
Church mouse replied: “Have you studied the writings of the “entire church”? If not, you shouldn’t comment.”
REPLY: The writings of the early church writers are available online with a search engine provision to search for dissenting opinions. I found none. Maybe you could supply some proof of dissenting opinions from the early church to support your allegations.
inkaneer writes: "For over 1100 years there was not one allegation that Jerome was incorrect. You allege Jerome was in error so show me the proof that others in his time took him to task for it.
Church mouse writes: “See the above.”
REPLY: Refer to my reply above also.
inkaneer wrote: "Now you managed to ignore my point about the protestants changing the word ‘kecharitomene’ to ‘charitoo’ in the KJV and subsequent translations. If you look up Luke 1:28 in the TEXTUS RECEPTUS the word there is definitely ‘kecharitomene’ so please explain why the translators of the KJV changed the word to ‘charitoo’.
church mouse replied: “The TR translates “And entering, the angel said to her, Hail, one having received grace! The Lord is with you. You are blessed among women!” Where do we get the “full of grace” part? Charitoo simply means “to be highly favoured, make accepted.” In both cases, it remains the same. They both claim that she has found favor and nothing is eliminated from either translation. There is nothing to build a Marian theology about other than what’s present.”
REPLY: Don’t give me the tainted translation. The Textus Receptus was in Greek. Here is Luke 1:28 in the Greek:
“και εισελθων ο αγγελος προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου ευλογημενη συ εν γυναιξιν”
The word we are interested in is 'κεχαριτωμενη" and according to Babelfish translator that word [in English characters] is kecharitomeni not charitoo as in the KJV. So your translation of the Textus Receptus is in error just as the KJV is in error.
Inkaneer writes: “This is important for two reasons. First, it blows Dr. White’s argument completely out of the water for his argument is based on the word ‘charitoo’ and if ‘charitoo’ is wrong then Dr. White is wrong also.”
churchmouse replies: Evidently, he’s not wrong. Can you find a Greek scholar who would dare push either word to the extent Catholics have?"
REPLY: Sure can! Try the Byzantine Church. Then try the Greek Orthodox Church.
inkaneer wrote: "Second, if the KJV translators changed the word as the KJV lexicon shows they did, then it shows the depth of deceit that protestants sank to violate the scriptures.
church mouse replied: “No it doesn’t. The deceit lies with the party who presses either form beyond its meaning.”
REPLY: Then why change the word from kecharitomeni to charitoo? Why alter the word of God? Give me a good reason why the KJV Translators took kecharitomeni from the Textus Receptus and changed it to charitoo.