Dan:
Lets find out, shall we? While the words EGW EIMI are in the Greek, they are not used the same was as in John 8:58 and in fact in the Greek Septuagint they are not used at all as an expression of existence! They are used as a copulative. εγω ειμι ο ων (EGW EIMI hO WN) is literally 'I am the Being". Notice that ο ων (the Being) is the title in this rendering, and not εγω ειμι.
In John 8:58 Jesus does not say EGW EIMI hO WN (I am the Being). He uses the words EGW EIMI in a completely different way than in the LXX of Ex 3;14. EIMI is the main verb of the sentence, something I mentioned in my last post. The Greek is
PRIN ABRAAM GENESQAI EGW EIMI.
Lets break this down. The word PRIN is an adverb. This means that it modifies a verb. The main verb in the sentence is EIMI. Therefore PRIN modifies EIMI. PRIN forms a dependent clause which modifies EGW EIMI. The adverb is a part of speech that answers the question “when.” Before Abraham was born answers the when. The verb EIMI is thus governed by the PRIN clause.
In Greek this construction is called the Present of Past Action still in progress (PPA). Thus many bibles render EGW EIMI as other than I AM, which is unintelligible in English.
Lets look at some Jewish bibles, shall we?
- The Living Scriptures (Messianic Version): “I was in existence before Abraham was ever born.”
- The Authentic New Testament, Schonfield: “I existed before Abraham was born.”
- The New Testament in Hebrew, Delitzsh: Before Abraham was, I have been."
- The New Testament in Hebrew, Salkinson & Ginsberg: “I have been when there had as yet been no Abraham.”
Now lets look at Catholic bibles:
- Biblia Sagdrada, Roman Catholic: “Before Abraham existed, I was existing.”
- The New Testament, Klist & Lilly: “I am here-and I was before Abraham.”
I have a copy of Kliest & Lilly in my library. The footnote is very interesting. I will transcribe it here.
Christ here states (1) that he “was” already “in existence” before Abraham “came into being”; and (2) that, since then he has always been, and “still is” in existence. The two statements, fused into one grammatical expression, stress the idea of continuity from before Abraham’s time down to the present moment, and intimate his eternity. The statement in Exod. 3:14 is different: “I am he whose essence it is to be.”
Thus this Catholic reference agrees that there is no link between Ex 3:14 and John 8:58. He says at best that this intimates (hints or suggests at) eternity. He says that it explicitly teaches that the time frame of Jesus existence was some time before Abraham all the way up to the time of his speaking. That is the PPA, the Present of Past Action Still in Progress. This bible has the Nihil Obstat and Imprimatur.
Thus the words EGW EIMI don’t refer to an existence without the bounds of time since the PRIN clause governs EIMI. It is not timeless. In addition trying to link Ex 3:14 to John 8:58 is not tenable and certainly not to the LXX EGW EIMI hO WN. Jesus does not use the words hO WN at all in John 8:58. He uses EGW EIMI in an entirely different way and in a way that is bounded by time, the time of Abraham’s birth. At the most it can be said that he existed before Abraham was born. See examples in the bibles above, some of which are translated by Catholics such as Kliest and Lily.
Danno2281:
'o wn seems to them to fill the bill, and they are at least as cognizant of the nuances of Hebrew as your sources.
Dan:
To call someone The Being may reflect the Hellenization of those Jews but even then it does not help you. As for the nuances of Hebrew, see the NTs in Hebrew above.
Danno2281:
As for Jn.8:58, it does not cease to refer to an ever-present reality because you wish it notr to (yeah, folks, ended with a preposition). Truth is independent of belief, and a present tense is still a present tense indicating that both before Abraham and now are the same present.
Dan:
It never has referred to an ever present reality. I was hoping you might make an argument for this rather than merely assume your position. That is circular reasoning.
Danno: Dan, you can’t eat your cake and have it. Either you are going to argue the Greek from the Greek text, or you are looking for something else. If you want to cite Kliest-Lily"s footnote to use in your argument,then accept the whole of the footnote: “Christ here states (1) that he “was” already “in existence” before Abraham “came into being”;
and (2) that, since then he has always been, and “still is” in existence. The two statements, fused into one grammatical expression, stress the idea of continuity from before Abraham’s time down to the present moment, and intimate his eternity.
You say that Jesus” expression is “bounded by time, the time of Abraham’s birth.” What the case is atually is that there is** NO** boundary placed upon the statement because it does not speak from Abraham’s birth, but from before, undefined in time, that birth
It delights me that you recognize the copulative function in Exodus; let’s look at what is joined. EGO is joined to o WN, the One Who Exists, the Being. We can now forget all those 12 translations of your previous post, because we know what the Hebrew mind is trying to say, agreed?
We are not here bound by any reference to time, only an eternal present, the One Who Exists The Greek text tells me this in no uncertain terms.