S
stmaria
Guest
The gospel of Luke says 'which will be shed for you" the Gospel of Matthew says ’ which will be shed **for many". **I just do not know what it is you are saying is infallible. What does “join together” mean? It is not that Luke was rewritten. I guess it could be an infallible interpretation of the verse in Luke so that it is not literal.
Martin Luther removed “for many” and went with the Gospel of Luke. He also removed ’ The Mystery of Faith" The Church at that time was using “for you and for many”. and the “Mystery of Faith” Here , the Catechism of Trent explains why.
catholicapologetics.info/thechurch/catechism/trentc.htm
Form To Be Used In The Consecration Of The Wine
……We are then firmly to believe that it consists in the following words: This is the chalice of my blood, of the new and eternal testament, the mystery of faith, which shall be shed for you and for many, to the remission of sins. Of these words the greater part are taken from Scripture; but some have been preserved in the Church from Apostolic tradition.
Thus the words, this is the chalice, are found in St. Luke and in the Apostle; but the words that immediately follow, of my blood, or my blood of the new testament, which shall be shed for you and for many to the remission of sins, are found** partly in St. Luke and partly in St. Matthew. **But the words, eternal, and the mystery of faith, have been taught us by holy tradition, the interpreter and keeper of Catholic truth…… The additional words for you and for many, are taken, some from Matthew, some from Luke, but were joined together by the Catholic Church under the guidance of the Spirit of God. They serve to declare the fruit and advantage of His Passion. For if we look to its value, we must confess that the Redeemer shed His blood for the salvation of all; but if we look to the fruit which mankind have received from it, we shall easily find that it pertains not unto all, but to many of the human race. When therefore ('our Lord) said: For you, He meant either those who were present, or those chosen from among the Jewish people, such as were, with the exception of Judas, the disciples with whom He was speaking. When He added, And for many, He wished to be understood to mean the remainder of the elect from among the Jews or Gentiles.
With reason, therefore, were the words for all not used, as in this place the fruits of the Passion are alone spoken of, and to the elect only did His Passion bring the fruit of salvation. And this is the purport of the Apostle when he says: Christ was offered once to exhaust the sins of many; and also of the words of our Lord in John: I pray for them; I pray not for the world, but for them whom thou hast given me, because they are thine"
So therefore, guided by the Holy Spirit, the Fathers of Trent joined the two Gospels narratives together. So therfore to use the wrong translation and say ‘for all’ is simply wrong. Christ never said ‘for all’. The Latin text of the Ordinary form of the Mass still says ‘for many’ it is the translation that is wrong.