B
b_justb
Guest
JW’s - Please tell us what is the Greek word for Jehovah.
Thank you,
Thank you,
So … What is the Greek word for Jehovah? Or are you saying that you think the Tetragrammaton was used in the original Greek manuscripts whenever the inspired authors used The Name of God? But now it is not there. Is it now speculation on the part of any translator or exegete to place “Jehovah” where “Kyrios” and “Theos” (Lord and God, respectively) are when using Greek mss to translate from? Is that what you’re saying?Recent evidence shows the tetragrammaton (YHWH) was there in the Greek but later removed and replaced with other words like kyrios and theos…
I hate to be picky but since we’re discussing correct exegetical research your rendition of the Tetragrammaton is backwards. Yod should be to the right not the left.Research shows that the Tetragrammaton in Hebrew characters (הוהי)
This is speculative at best. At the time Jesus tabernacled among men, the use of The Name was forbidden. It was uttered once a year by the High Priest before the Mercy Seat on Rosh Hashanah (Day of Atonement).was used in both the Hebrew text and the Greek Septuagint. Therefore, whether Jesus and his disciples read the Scriptures in either Hebrew or Greek, they would come across the divine name. In the synagogue at Nazareth, when Jesus rose and accepted the book of Isaiah and read 61:1, 2 where the Tetragrammaton occurs twice, he pronounced the divine name.
This quote, while being well referenced, does absolutely nothing to substantiate your claim. No where does Jerome make the assertions you are making.There is evidence that Jesus’ disciples used the Tetragrammaton in their writings. In his work De viris inlustribus [Concerning Illustrious Men], chapter III, Jerome, in the fourth century, wrote the following: “Matthew, who is also Levi, and who from a publican came to be an apostle, first of all composed a Gospel of Christ in Judaea in the Hebrew language and characters for the benefit of those of the circumcision who had believed. Who translated it after that in Greek is not sufficiently ascertained. Moreover, the Hebrew itself is preserved to this day in the library at Caesarea, which the martyr Pamphilus so diligently collected. I also was allowed by the Nazarenes who use this volume in the Syrian city of Beroea to copy it.” (Translation from the Latin text edited by E. C. Richardson and published in the series “Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur,” Vol. 14, Leipzig, 1896, pp.*8, 9.)
I do not take your word for it. You have not made your argument. I have studied this point quiet extensively and find your theories lacking in evidential merit.Matthew made more than a hundred quotations from the inspired Hebrew Scriptures. Where these quotations included the divine name he would have been obliged faithfully to include the Tetragrammaton in his Hebrew Gospel account. When the Gospel of Matthew was translated into Greek, the Tetragrammaton was left untranslated within the Greek text according to the practice of that time.
Dt 18:15 from the LXX:Not only Matthew but all the writers of the Christian Greek Scriptures quoted verses from the Hebrew text or from the Septuagint where the divine name appears. For example, in Peter’s speech in Ac 3:22 a quotation is made from De 18:15 where the Tetragrammaton appears in a papyrus fragment of the Septuagint dated to the first century B.C.E. As a follower of Christ, Peter used God’s name, Jehovah. When Peter’s speech was put on record the Tetragrammaton was here used according to the practice during the first century B.C.E. and the first century C.E.
Sometime during the second or third century C.E. the scribes removed the Tetragrammaton from both the Septuagint and the Christian Greek Scriptures and replaced it with Ky′ri·os, “Lord” or The·os′, “God.”
…θεος = Theos, God.προφητην εκ των αδελφων σου ως εμε αναστησει σοι κυριος ο θεος σου αυτου ακουσεσθε
Again that’s backwards. Is that you doing that or are you copying that and pasting it? If you copied it, your source stinks really bad.Concerning the use of the Tetragrammaton in the Christian Greek Scriptures, George Howard of the University of Georgia wrote in Journal of Biblical Literature, Vol. 96, 1977, p.*63: “Recent discoveries in Egypt and the Judean Desert allow us to see first hand the use of God’s name in pre-Christian times. These discoveries are significant for NT studies in that they form a literary analogy with the earliest Christian documents and may explain how NT authors used the divine name. In the following pages we will set forth a theory that the divine name, הוהי
BibleSteve said:(and possibly abbreviations of it), was originally written in the NT quotations of and allusions to the OT and that in the course of time it was replaced mainly with the surrogate ? [abbreviation for Ky′ri·os, “Lord”]
. This removal of the Tetragram[maton], in our view, created a confusion in the minds of early Gentile Christians about the relationship between the ‘Lord God’ and the ‘Lord Christ’ which is reflected in the MS tradition of the NT text itself.”
The University of Georgia
College of Arts & Sciences
June 5, 1989
Bob Hathaway
Capistrano Beach, CA 92624
Dear Mr. Hathaway:
My conclusions regarding the Tatragrammaton and the New Testament are:
- the N.T. writers might have used the Tetragrammaton in their Old Testament quotations, and 2) it is possible (though less likely) that the Tetragrammaton was used in a few stereotype phrases such as “the angel of the Lord.” Otherwise it probably was not used at all. I disagree with the Jehovah Witness translation that uses Jehovah many times. This goes beyond the evidence. I do not believe Jesus Christ is Jehovah. If the Jehovah Witnesses teach this (I’m not aware of most of their theology) they are off the mark.
Sincerely,
andGeorge Howard
Professor
The University of Georgia
January 9, 1990
Steven Butt
P.O. _____
Portland, ME 04104
Dear Mr. Butt:
Thank you for your letter of 3 January 1990. I have been distressed for sometime about the use the Jehovah’s Witnesses are making of my publications. My research does not support their denial of the deity of Christ. What I tried to show was that there is evidence that the Septuagint Bibles used by the writers of the New Testament contained the Hebrew Tetragrammaton. I argued that it is reasonable to assume that the NT writers, when quoting from the Septuagint, retained the Tetragrammaton in the quotations. This does not support the JW’s insertion of “Jehovah” in every place they want. To do this is to remove the NT from its original “theological climate.” My opinion of the New World Translation (based on limited exposure) is that it is odd. I suspect that it is a Translation designed to support JW theology. Finally, my theory about the Tetragrammaton is just that, a theory. Some of my colleagues disagree with me (for example Albert Pietersma). Theories like mine are important to be set forth so that others can investigate their probability and implications. Until they are proven (and mine has not been proven) they should not be used as a surety for belief.
Sincerely,
Well now that is interesting, isn’t it?George Howard