From one of the Catholic Answers tractsâŚhere is Clement (bishop of Rome) exercising his authority over the church in Corinth (hundreds of miles from Rome):
Pope Clement I
âOwing to the sudden and repeated calamities and misfortunes which have befallen us, we must acknowledge that we have been somewhat tardy in turning our attention to the matters in dispute among you, beloved; and especially that abominable and unholy sedition, alien and foreign to the elect of God, which a few rash and self-willed persons have inflamed to such madness that your venerable and illustrious name, worthy to be loved by all men, has been greatly defamed. . . . Accept our counsel and you will have nothing to regret. . . . If anyone disobey the things which have been said by him [God] through us *, let them know that they will involve themselves in transgression and in no small danger. . . . You will afford us joy and gladness if being obedient to the things which we have written through the Holy Spirit, you will root out the wicked passion of jealousyâ (*Letter to the Corinthians **1, 58â59, 63 [A.D. 80]).
From
The Shepherd of Hermas, once again alluding to Clementâs position in the church:
âTherefore shall you [Hermas] write two little books and send one to Clement [Bishop of Rome] and one to Grapte. Clement shall then send it to the cities abroad, because that is his dutyâ (*The Shepherd *2:4:3 [A.D. 80]).
Iâm glad you like Ignatius. He could not be more clear on this matter (emphasis added):
Ignatius of Antioch
âIgnatius . . . to the church also
which holds the presidency, in the location of the country of the Romans, worthy of God, worthy of honor, worthy of blessing, worthy of praise, worthy of success, worthy of sanctification, and, because
you hold the presidency in love, named after Christ and named after the Fatherâ (*Letter to the Romans *1:1 [A.D. 110]).
âYou [the church at Rome] have envied no one, but others you have taught. I desire only that what you have enjoined in your instructions may remain in forceâ (ibid., 3:1).
Here is a link to the complete tract:
catholic.com/library/Authority_of_the_Pope_Part_1.asp
For a more complete compilation of writings from the Early Church Fathers, check out a copy of Jurgens
The Faith of the Early Fathers, Vol I. I should warn you, however, that reading a lot of writings from the ECFâs tends to turn people (especially Protestant ministers) into Catholics, because those writings again and again show that the Church from the very beginning was
uniquely Catholic in doctrine, teaching, and practice.
Chris-WA,
Here is a translation of the text of the first paragraph of the letter of Ignatius of Antioch to the Romans:
(from:
Apostolic Fathers, Lightfoot & Harmer, 1891 translation)
CHAPTER 0
0:0 Ignatius, who is also Theophorus, unto her that
hath found mercy in the bountifulness of the Father
Most High and of Jesus Christ His only Son; to the
church that is beloved and enlightened through the
will of Him who willed all things that are, by faith
and love towards Jesus Christ our God; even unto her
that hath the presidency in the country of the region
of the Romans, being worthy of God, worthy of honour,
worthy of felicitation, worthy of praise, worthy of
success, worthy in purity, and having the presidency
of love, walking in the law of Christ and bearing the
Fatherâs name; which church also I salute in the name
of Jesus Christ the Son of the Father; unto them that
in flesh and spirit are united unto His every
commandment, being filled with the grace of God
without wavering, and filtered clear from every
foreign stain; abundant greeting in Jesus Christ our
God in blamelessness.
Here is a link to that translation:
earlychristianwritings.com/text/ignatius-romans-lightfoot.html
I note very important differences in the meaning between the version you cited and this translation. It does not convey that the Roman church has authority over the other churches. It uses the expression âhaving the presidency of loveâ which to me means that love is enjoined as the chief motivation for the members of the church.
I take a much different meaning from those words than have been presented in the version you cited. A translator wields a great deal of power as they decide what preposition to use and where to place commas or other punctuation. I personally donât automatically trust every translation by every translator. I think it is wise to compare translated texts, or to learn the original language and read the original (which I canât say that Iâve done).
Ignatiusâ desire to be a martyr seems self-centered to me, so I have not been impressed the more I have read from his writing. I am so much more impressed with John, who desired to stay on earth and keep helping to bring people to Christ.