I’m inclined to believe that Francis may be on the right track, after all.
I think the change will be well received. It seems very welcome here at least, and the reasons for that make sense. Some people were afraid it would cause discord. It seems that is not the case where it has already been changed.
I’m stuck being a theology major, though. If we change the English to what is being suggested, and then translate THAT into Greek, (and then Aramaic, to be thorough) will it still be Christ’s words? Or will it say something different?
I keep thinking, did Jesus know that people would read it that way? Of course. And yet, still, that is what he said. And I wonder, after so many years of understanding it one way, if it is a good idea to change it because today we don’t like what mistaken perceptions of God might be formed by people who don’t understand it.
I suppose I would root for asking the bishops to encourage the priests in their dioceses to teach to the faithful what it truly means and does not mean to dispel the myths created by that false interpretation and lead people to the fullness of the truth.
I just can’t get to where I feel it is okay to change the words Christ used. If the translation is bad, by all means! Fix it immediately! But if the translation was accurate, as we seem to agree here, unless new info comes to light from someone who knows more, we aren’t fixing the translation: we are changing his words to make them accurate to what we want him to have said.
However, when the Pope does it, that is where the authority lies to interpret Scripture. Definitely not with me, and so my little thoughts here are vastly irrelevant.
Aaahhh!! But do we have the right to change what has been preserved faithfully and passed down to us? Well, it’s not like he wants to change Jesus’ words in the Bible, so there is that. Just how we recite them. Ooo. See, I can’t get all the way behind it! It’s maddening!!!