S
smad0142
Guest
Any suggestions on how to learn Liturgical Ukrainian?
Text available through archive.org/details/LiturgyOfSt.JohnChrysostomInUkrainianAny suggestions on how to learn Liturgical Ukrainian?
My bad, I forgot to look at it last night. I hope you can be patient with me.I liked to learn it so that I can go to my parish on major feasts when only the Ukrainian Divine Litrugy is offered. I guess I need some way to learn how to actually say the prayers, which is especially difficult becuase there is no way I can read Ukrainian. I guess I need a phoenetical (sp) Divine Liturgy Prayer Book to help me.
This sounds a little more Slovak:You can start with “Hospodi Pomylui” (hos-po-di po-mil-yu) which is for “Lord have mercy”. That is already a majority of the responses.
The Ukrainian alphabet isn’t too hard to learn. It just takes a lot of memorization practice. Writing it down with the sounds next to the letters over and over, note cards,etc. Admittedly I don’t know it all myself (three characters with similar consonant sounds always confuse me), but its not impossible to learnI liked to learn it so that I can go to my parish on major feasts when only the Ukrainian Divine Litrugy is offered. I guess I need some way to learn how to actually say the prayers, which is especially difficult becuase there is no way I can read Ukrainian. I guess I need a phoenetical (sp) Divine Liturgy Prayer Book to help me.
Thats what we use. In another thread someone said its “Gospodi”, depends on which part of Ukraine you are from. But in our book its anglicized as such, “Hospodi Pomylui” and thats how everyone else says it. Since that book I believe is promulgated for use by the UGCC in North America, I would take it as official.
The music book we use would have anglicized Ukrainian as well as the text in Ukrainian and and English translation as well. So you can sing in English or if its in Ukrainian and you can’t read Ukrainian, follow using the anglicized text.The Ukrainian alphabet isn’t too hard to learn. It just takes a lot of memorization practice. Writing it down with the sounds next to the letters over and over, note cards,etc. Admittedly I don’t know it all myself (three characters with similar consonant sounds always confuse me), but its not impossible to learn. If you have an Ipod touch or Iphone, there is a good flash card app for the Ukrainian alphabet.
Actually I found one better suited to my “more Polish” tastes:In another thread someone said its “Gospodi”, depends on which part of Ukraine you are from.
I guess in most countries there are certain dialects in certain parts of the country. I wonder how it applies to Ukraine and which is actually the official national language.Actually I found one better suited to my “more Polish” tastes:
youtube.com/watch?v=lwPVSWzCqgI&feature=related
Why would anyone want to anglicize this? Yuk.
The book is in my hand right now. The text is in Ukrainian script, not anglicized. Sorry.Take all the time you need. I appreciate the help!
Hmm… just logged in here. Catching up after “Ukrainian” Christmas (January 7th) here so not posting as much on CAF or following posts, but this looks kind of like a thread that at least some effort on my part might help.Take all the time you need. I appreciate the help!
This is very helpful. Thanks. I’ve copied and pasted to my notebook.Hmm… just logged in here. Catching up after “Ukrainian” Christmas (January 7th) here so not posting as much on CAF or following posts, but this looks kind of like a thread that at least some effort on my part might help.
Ukrainian letters, unlike English, are predominantly phonetic, so once you learn the pronunciation of any letter it stays that way (the language itself of course can seem more difficult than English what with different endings to nouns depending on use, different genders for nouns, and others; English people might find it hard to believe but I think it English is the simplest language on Earth, at least in comparing it to languages I am familiar with):
Ukrainian г = English “h”
Ukrainian р = r (like a rolling Scottish “r”)
Ukrainian в = v
Ukrainian н = n (see same letters but different sounds obviously in some cases)
б = b
д = d
є = ye
ж = zh, as in garage, where the last g is pronounced as in “zh”
ґ = g, as in first g in garage
з = z
л = l as in larry
п = p
х = a throatal “h”
с = s
ф = f
ц = ts as in tsar
ч = ch, as in chimchiminee, chimchiminee, chim, chim, chim, cheroo
ш = sh as in sherry
щ = shch (o.k. this one is difficult but it’s like two consonants in quick succession in one letter sh + ch)
ю = you
я = ya
The rest of the vowels ( a, o, e) are similar to English except и, which is pronounced as “i” as in “it” but transliterated as y sometimes, while the Ukrainian vowel** i **is pronounced “ee” as in deed, and Ukrainian y is pronounced as in “oo”, as in ooh, scary.
Some basics ( p.s I can’t believe our church hasn’t transliterated this somewhere, probably has, but I don’t know) and I’ll use the simpler transliterations.
Common refrains in liturgy, in bold is** Ukrainian**, in italics transliteration, in regular script, English translation. P = Priest, C = Congregation
P … Господу помолімся
Hospodoo pomoleemsia
Let us pray to the Lord.
C responds: Господи помилуй
Hospodi Pomilooy
Lord Have Mercy
P …Мир Всім! (priest faces congregation and bestows blessing with sign of cross)
Mir Vseem
Peace Be To All of You!
C responds** І духові твоєму**
* Ee doohovee tvoyemoo*
And with your spirit
P …у Господа просім
oo Hospoda proseem
Let us ask the Lord.
C responds Подай Господи
Podai Hospodi
Grant it Oh Lord.
Амінь = Ameen which is obviously Amen, just as Алилуя = Alilooya which is Aleluya.
O.K. that’s today’s lesson for what it’s worth.I’m not sure when I can get around to more.
Trisagion Hymn
You make it seem so easy. Thanks again.One of the first major hymns sung during the Liturgy is the Trisagion Hymn which goes as I did above, Ukrainian in bold, transliteration of Ukrainian letters into English letters in italics in my silly, personal fashion (think it easier for English speakers than Library of Congress, etc. system), and English translation (oh, and the “Й” letter found at the end of words is basically just like a “y” in English added to an “i” for instance like in Slavic names at the end i.e. “Krivitskyi”, that i at the end is like a Й, or like a y at the end of some English words.
Святий Боже, cвятий кріпкий, cвятий безсмертний, помилуй насCode:Trisagion Hymn
Sviatyi Bozhe, Sviatyi Kreepkyi, Sviatyi Bezsmertnyi, Pomilooy Nas
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
repeated 3 times
then a Gloria once:
Слава Отцю, і Сину, і Святому Духові, і нині, і повсякчас, і на віки віків. Амінь
Slava Otsiu, ee Sinoo, ee Sviatomoo Doohovee, ee ninee, i povsiakchas, ee na veeki veekeev. Ameen.
Glory Be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and forever. Amen
then:
cвятий cвятий безсмертний, помилуй нас
sviatyi sviatyi bezsmertnyi pomilooy nas
holy and immortal have mercy on us.
then back to the top just once.
Святий Боже, cвятий кріпкий, cвятий безсмертний, помилуй наc.
as I put it at the top.
I’m just going by rote hear with nothing in front of me and no standardized transliteration so if any other Ukrainian speakers want to help out or comment, please be my guest because I’m sure I made mistakes somewhere as I don’t have a Ukrainian/English Liturgy book at home; I just use the ones at church and am going from the top of me head.![]()
Cyrillic only gets weird when you look at modern language uses across cultural borders. ОYou make it seem so easy. Thanks again.![]()