Thank you, @TheLittleLady. That’s something new I learned today.and this silly Eidetic memory ,
Yes, I believe this is where, “God knows your heart” comes in. Ive struggled with the only Catholics go to heaven thing.be surprised if God didn’t take that into account when it comes to Protestants facing God after they die.
Except when in conversation with someone who can read the Greek himself.Let me let you in on a little evangelical/Protestant trick (spent 30 years of my life there) … The “The Greek says…” or “The Hebrew says…” is way to win a debate you were loosing as it leaves the opponent stumped.
I think that, in response, I would grab my GNT and show them Luke 1:28 (“Χαῖρε, κεχαριτωμένη”) – you know, Gabriel’s greeting to Mary: “Hail, full of grace”!The second time Jesus uses aphiemi , He changes the verb to a perfect passive indicative tense. This is significant. A perfect tense means something happened and has ongoing effect. The passive means God forgave them. If combine the perfect and passive, the message is that God forgiven them and they are in a state of continuing forgiveness.
The interesting part is that this isn’t precisely the pattern!I’m looking at the Greek, and it looks like the verbs have the pattern:
If you [aorist subjunctive verb] sins, then they are [perfect verb].
Gnosticism.I don’t know what church the writer belongs to. Is this Calvinism?
Good question! I hadn’t noticed that.The interesting part is that this isn’t precisely the pattern!
It’s “if you forgive [ aorist subjunctive ], they are forgiven [ perfect indicative ]… if you retain [ present subjunctive ], they are retained [ perfect indicative ]”.
I could go back to the article, but I don’t recall him discussing this. The question becomes “why the change in tense from aorist to present between ‘forgive’ and ‘retain’? What might that signify?”
See now, this gets at the ambiguity I was talking about. The passive perfect can be used to mean either a state of being (being the type of person that is in a permanent state of grace) or a passive fact about oneself that is the completion of a process but is not a continual state of being (being full of grace at the moment). According to my understanding of Greek, the only thing that decides the reading is the context. You cannot say that it ALWAYS means the “stative” meaning, because that would imply that the Greeks had no way of talking about a person who has undergone a temporary process which is complete at that particular moment (except perhaps to use a finite verb instead of a participle, which would sometimes be excessively bad Greek).His argument would also demonstrate that Mary – the κεχαριτωμένη – had been graced, is graced at that time, and will continue to be in a state of grace.
Any who claim that all future sins have already been forgiven (and therefore, nothing you do matters to the state of your salvation). There are at least some Protestants who don’t believe that Christians cannot sin.“Some” Reformers? Which ones?
Nice take on it! The only thing I’d suggest is that “retaining” isn’t hoped to be a permanent thing, right? We’d hope that one who’s had his sins “retained” eventually has them forgiven, no? So, then: the priest is “retaining”… until he isn’t.My own take, without full comprehension of Greek conditionals: To forgive is a “one and done” thing. Thus we need an aspect (aorist is an aspect, not a tense) that captures the action in itself all at once, not as a continuing thing. In contrast, “retain” is in the durative aspect (often called “present”, as if it were a tense) because a person who does not forgive is holding one’s sins against them in an ongoing way.
One quibble: it’s a completed process with ongoing results (at least, that’s what I recall being taught).You cannot say that it ALWAYS means the “stative” meaning, because that would imply that the Greeks had no way of talking about a person who has undergone a temporary process which is complete at that particular moment
Yeah, I was trying to remember the exact phrase, and I bungled it.One quibble: it’s a completed process with ongoing results (at least, that’s what I recall being taught).
It’s all good. So, to your concern, I think I’d reply that the perfect tends to indicate “ongoing results” that extend through the present moment into the future. In other words, the kind of results that would take positive action to bring to an end. In that light, I think that you’re right – I don’t know of a tense (yeah, I’m gonna keep calling them ‘tenses’, just because that’s what most think of when you talk about verbs) that does what you ask. It’s just “perfect” – and ongoing action – until and if something causes it to change.Yeah, I was trying to remember the exact phrase, and I bungled it.