S
SacredHeartFan
Guest
Someone told me that the NAB is a bad translation and that the D-R is alot better tranlation. Should I go get a new BIble but still keep my NAB?
Not exactly. See this link.The NAB is the version used at Mass, so it’s worth keeping for that reason alone.
Wow that is confusing!Not exactly. See this link.
Yeah, right.The NAB is the version used at Mass, so it’s worth keeping for that reason alone.
I was responding to the poster who said that the RNAB is used in the lectionary for Mass. The text of the Bible does not correspond to the text of the lectionary. The Psalms in your Bible were completely rejected by the Vatican for use in the lectionary. Parts of the rest of the Bible needed to be changed for the lectionary. What you have is the amended Bible. The original NAB Bible was published in 1970 and is no longer in print. However, what you hear in the readings at Mass is not exactly the same as what is in your Bible. The Vatican rejected the Bible text for use in Mass and required that the US Bishops revise the text to conform to the guidelines for use in Mass. As far as I know, the only Bible translation that did not need revision for use in the lectionary is the RSV-CE, which is no longer used in any US lectionary. The USCCB owns the copyright for the RNAB, so they pretty much have a monopoly on which Bible translation is used for the lectionary. However, their Bible text had to be amended for the lectionary because the Vatican rejected it for Mass. If somebody has any doubts about the quality of the RNAB, he should keep in mind that as it is written, it is unsuitable for use in Mass according to the Vatican.Wow that is confusing!
I’m not clear what Revised NT (unamended) means. Doesn’t revised by definition mean amended?
I just checked my NAB and it says it contains the Revised New Testament and the Revised Psalms. What don’t I have that still needs to be updated?
SacredHeartFan,Someone told me that the NAB is a bad translation and that the D-R is alot better tranlation. Should I go get a new BIble but still keep my NAB?
All ought to read which Bible should you read by Thomas A Nelson published by Tan, you will find roughly 20 verses which the meaning has been changed in other Catholic Bibles. One can view this on line at https://www.tanbooks.com/audio/wbsyr.pdfSomeone told me that the NAB is a bad translation and that the D-R is alot better tranlation. Should I go get a new BIble but still keep my NAB?
Restating lak611’s answer, this sentence from the article sums it up:Thus the revised Lectionary had to undergo extensive “repairs”; consequently, in the late 1990s, several US bishops and Vatican experts together amended the Lectionary text, to correct the defective translations.I’m not clear what Revised NT (unamended) means. Doesn’t revised by definition mean amended?
I just checked my NAB and it says it contains the Revised New Testament and the Revised Psalms. What don’t I have that still needs to be updated?
Your point is taken, but I wanted to make one correction: Isaiah is spelled Isaias in the D-R; not quite so weird.I also prefer the anglicised versions of names in other translations. For instance example:
DR __________________ Modern translations
Osse ___________________Hosea
Noe ____________________ Noah
Esaias __________________Isaiah
If you love the language of the KJV, then you will love the D-R. Many of the verses are virtually identical.But I love the KJV’s language, it just flows and it’s beautiful and my parish priest told me that that is how the DR version sounds. So I’m checking into prices online and at my Catholic Bookstore for one.![]()
thistle,Wow that is confusing!
I’m not clear what Revised NT (unamended) means. Doesn’t revised by definition mean amended?
I just checked my NAB and it says it contains the Revised New Testament and the Revised Psalms. What don’t I have that still needs to be updated?
Seems like I should stick to my D-R Bible then.thistle,
The Vatican, Deo gratias, rejected the 1991 edition of the RNAB Psalms for use in the liturgy due to the excessive inclusive language. The Psalms used at Mass are for the 1970 NAB, but with a few concessions toward “horizontal” inclusive language.
The 1986 NT is the base of the RNAB lectionary, but many passages had to have the inclusive language removed. Fine, except it doesn’t appear to go far enough.
AFAIK, one cannot buy an RNAB that has all the changes made for the US lectionary. And you know what? I wouldn’t want one even if there were one.
Does the original D-R use archaic early modern English such as the original 1611 KJV? For instance, would I see something similar to this in the original D-R? From the original KJV:I have the original Douay Rheims Bible, translated in the late 1500’s.
Php 2:14 Doe all things without murmurings, and disputings:
Php 2:15 That yee may bee blamelesse and harmelesse, the sonnes of God, without rebuke, in the middes of a crooked and peruerse nation, among whom ye shine as lights in the world:
Php 2:16 Holding foorth the word of life, that I may reioyce in the day of Christ, that I haue not runne in vaine, neither laboured in vaine.
Php 2:17 Yea, and if I bee offered vpon the sacrifice and seruice of your faith, I ioy, and reioyce with you all.
Php 2:18 For the same cause also doe ye ioy, and reioyce with me.