J
JeanneH
Guest
:Does the original D-R use archaic early modern English such as the original 1611 KJV? For instance, would I see something similar to this in the original D-R? From the original KJV:
Php 2:14 Doe all things without murmurings, and disputing:
Php 2:15 That yee may bee blamelesse and harmelesse, the sonnes of God, without rebuke, in the middes of a crooked and peruerse nation, among whom ye shine as lights in the world:
Php 2:16 Holding foorth the word of life, that I may reioyce in the day of Christ, that I haue not runne in vaine, neither laboured in vaine.
Php 2:17 Yea, and if I bee offered vpon the sacrifice and seruice of your faith, I ioy, and reioyce with you all.
Php 2:18 For the same cause also doe ye ioy, and reioyce with me.
____The following is from the St. Joseph DR
Php2:14Do all things without murmuring and without questioning 15,so as to be blameless and guileless, children of God without blemish in the midst of a depraved and perverse generation. For among these you shine likes stars in the world. 16,holding fast the word of life to my glory against the day of Christ:because not in vain have I run, neither in vain have I labored.
This from theDR Bishop Challoner from the Baronius Press
Php2:14 And do ye all things without murmurings and hesitations: 15 That you may be blameless, and sincere children of God, without reproof, in the midst of a crooked and perverse generation: among whom you shine as lights in the world. 16, Holding forth the word of life to my glory in the day of Christ, because I have not run in vain, nor laboured in vain.
JeanneH