Not exactly…Ltuher’s is taken from Luke and the NO from Corinthians…although rendered the sam ein Englsih there is a slight difference in the Latin.
I think you are familiar with Dom Vagaggini’s work “The Canon fo the Mass”? In it (before any Protestants) came on the scene, he advocates this change. Pg 102-103. I don;t have the time to type out the thign right now (will try later) but he advocates this based on:
- all the Eastern liturgies. He cities also the Paleo-Hispanic liturgy for “quod pro vobis tradetur” and a few ancient Canosn to prove the point that the liturgies continue with a variant on those words.
- the Consecration of the bread should parallel that of the wine…“quod pro vobis tradetur”…“quod pro vobis [et pro multis] effundetur”
- that it increases the sacrificial understanding of the Words. He says that “Hoc est enim Corpus Meum” shows only that the Body is present whereas “*broken *bread signifies Christ’s Body broken for us for the remission of sins and the wine poured out means his Blood shed for us”
And of course, the omission of Mysterium Fidei for reasons I’m sure you’re acquainted with.
So I don’t think that the Protestants might have had anything to do with it…Catholic liturgists were advocating it (I’m not commenting as to the rightness) before Protestants reached the scene on different grounds