When we read the report, it wasn’t readily apparent that it was only a regional change, and not an imminent worldwide one. When the matter of “changing prayers” has come up in the past few years… well, let’s just say there have been issues. There are some who are in the height of their glory when they are changing forms of worship. We wouldn’t be among those.
I am quite confident that my dear mother could not care less what happens in Italy. For my part, I can decipher Italian up to a point, if I have to. My only concern would be whether it mirrors “
ne nos inducas in tentationem”, or alternatively, the Greek of the New Testament (or even the original Aramaic if we had it).
The traditional Our Father in classical literary English is iconic and there are many people, of all Christian stripes, who would not welcome any changes in the language to which they’ve become accustomed. Some say “debts” instead of “trespasses”.