H
Hodos
Guest
It is you who says the construction isn’t the same. But you demur where is your definition that defines it any other way than up to the time of it’s happening. You can’t.
Yes, and these are normally assumed where the relation between two people is not established in a genealogy, or within the text, etc. Normally this is obvious to the reader. So Paul calling the Church in Corinth brothers, okay. You are correct. There is no reason to believe that those in the Church of Corinth are blood relations to Paul. Matthew saying that Jesus mother, and brothers, and sisters came to find him, and Jesus then asking who are his mother and brothers, then answering in an obvious contrast to his blood relations is another context all together, and that is ignoring the statement already made in Matthew 1:25. You want to talk about human interpretations and take the meaning from other entirely different works in different contexts without dealing with the actual usage made by Matthew in the instances we are discussing.Brother on the other hand is shown in Scripture to have numerous meanings other than a blood Brother.
Thayer’s Greek Lexicon. b. with the genitive of the neuter relative pronoun οὗ or ὅτου it gets the force of a conjunction, until, till (the time when).It is you who says the construction isn’t the same. But you demur where is your definition that defines it any other way than up to the time of it’s happening. You can’t.
Notice that Matthew gives the terminus of the time when as until she gave birth to a son. And then later describes that Jesus has mother is looking for him IN THE SAME SENTENCE AND CONTEXT as he describes that he has brothers and sisters.
So another example of this construction is found in Acts 21:26, where Paul’s companions are under a time of purification due to an oath, terminating with the offering of a sacrifice that Paul had provided. Note the state of purification continued up until the sacrifice was offered on their behalf, providing the terminus of the preceding clause.
The significance here is that the word Έως is strengthened with the particle όυ, which roughly translates as Έως (as many as, until) όυ (which or when) then offers an indicative statement, not a subjunctive statement, indicating that the terminus actually does happen, not will or might or we hope will happen.
Last edited: