P
plain_me
Guest
If you don’t mind me asking, what exactly are you referring to? Did I miss something?Sometimes you just can’t fix stupid.
In Paul’s epistles—four times in Galatians and *four *times in 1 Corinthians—we have the Aramaic form of Simon’s new name preserved for us. In our English Bibles it comes out as Cephas. That isn’t Greek. That’s a transliteration of the Aramaic word Kepha (rendered as Kephas in its Hellenistic form).
And what does Kepha mean? It means a rock, the same as petra. (It doesn’t mean a little stone or a pebble. What Jesus said to Simon in Matthew 16:18 was this: ‘You are Kepha, and on this kepha I will build my Church.’
In Aramaic, the word kepha has the same ending whether it refers to a rock or is used in a man’s name. But when Matthew wrote his Gospel in Greek, he had to use the masculine for petros because you *cannot *call a man by a feminine term in that language. So, because Matthew wanted to call Peter a rock, he made the normal feminine word petra masculine (petros) to create a play on words.
I don’t know what Greek some protestant scholars study but it ain’t Koine, that’s for sure!