Question on Islam

  • Thread starter Thread starter klmblitz4
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
Every muslim I know on many forums use that site.

Even ex-Christians turned to islam use it.
 
In a discussion with my Muslim friend today I told him how I don’t like that Islam claims it is right and us Christians are wrong. I asked how can something created 600 years with no possible first source witness to the account of Jesus’s life and events that occurred during that time.

His answer was that Islam was always there, before any other religion, just it was never named. I was just wondering if this is what is taught in Islam, and why?
Hi Klmblitz,

Yes, that is taught in Islam, for the same reasons Christianity teaches the same idea: that X religion has always been the Truth.

There’re many people who are going to think Christianity’s wrong. Should that stop you? Not if you trust it.

IMO, this discussion is a slippery slope because neither of you can prove your religion. Unless you’re quite close, respectful, and you both have an understanding that it’s nothing personal, I wouldn’t recommend venturing.
 
Sola scriptura… such a destructive idea!
Not quite. There are Quran-only Muslims, but they’re in the minority. Islam has its own version of Sacred Tradition. Traditional interpretation also rests on the Prophet’s sunnah (his day-to-day example, retold from person to person). Furthermore, you also have the major Islamic legal schools of thought.

I don’t know of any religion, especially a large one, that’s successful without some sort of guide for the main holy text.
 
Hi Klmblitz,

Yes, that is taught in Islam, for the same reasons Christianity teaches the same idea: that X religion has always been the Truth.

There’re many people who are going to think Christianity’s wrong. Should that stop you? Not if you trust it.

IMO, this discussion is a slippery slope because neither of you can prove your religion. Unless you’re quite close, respectful, and you both have an understanding that it’s nothing personal, I wouldn’t recommend venturing.
Certainly not going to change my unwavering faith in Christ. Unexplainable feeling of it being the right religion for me. 😃

It’s not a competition to see which religion is best, rather why that belief doesn’t comply with historical evidence, as well as scriptural evidence.
 
Also, I know that muslim means one who submits to God. But you don’t go calling Christians muslims do you?
 
Also, I know that muslim means one who submits to God. But you don’t go calling Christians muslims do you?
You don’t, because Muslims copyrighted the name first ;).

In Arabic a Christian is called ‘NaSraany’ (Nazarene). And Christians – as well as Jews, and other religious groups (depends on the interpretation) – are People of the Book, because it’s recognised they received some Divine Revelation, even if Muslims say that revelation was misunderstood.
 
You don’t, because Muslims copyrighted the name first ;).

In Arabic a Christian is called ‘NaSraany’ (Nazarene). And Christians – as well as Jews, and other religious groups (depends on the interpretation) – are People of the Book, because it’s recognised they received some Divine Revelation, even if Muslims say that revelation was misunderstood.
Exactly so you can’t call someone, even though it means to submit to God, a muslim if it wasn’t used until Muhammad stated he was the first to be a Muslim.
 
There are several terms for Christians in Arabic. “Nasrani” is one, but from what Arab Christians have told me it can have some negative connotations depending on the context in which it is used, It is not generally used by self-referentially, with the caveat that “Nasrani” is also the name of a Christian ethnoreligious group in India.

When I am speaking Arabic, I prefer the term “Masihi”, and this is the only one I’ve heard used self-referentially among Arabic speaking Christians, too (granted, I’ve only been speaking Arabic for about 3 years). As I understand it “Nasara” (“nasrani” is the singular) is what Muslims would call us when referring to the community or the culture, and is hence not really appropriate when talking about the faith.

Also, never let a Muslim call you “Salibi” (sing.) or “Salibiyeen” (pl). While this is not necessarily negative out of context (“Salib” means “cross”, and “Salibi” is a common last name for Christian Arabs, including its many variations: “Saliba” “Abdulsaleeb”, etc.), it is very negative when used in Islamic/Islamist contexts, meaning “Crusaders” or “Cross-worshipers” (derisively, of course).
 
For those who are arguing that we should be referring to the Greek translation of the New Testament in order to derive the most accuracy, well… let us indeed examine an example of a Greek translation of the NT:

If we were to trace the Biblical history of this Greek word “Paraclete”, then startling as it may seem, at one time the word read “Periklytos” and “Paraklytos” is the name for “Muhammad” in Greek. Surprising? It should not be because both words mean “Praised” or “Celebrate,” the meaning and character of the man “Muhammad.” (Jesus in The Qur’an, One World Publications, (c) Geoffrey Parrinder 1965, 1995, ISBN 1-85168-094-2.

The word “Parakletos” is almost certainly a corruption of “Periklytos” (‘the Much-Praised’), an exact Greek translation of the Aramaic term or name “Mawhamana”. (It is to be borne in mind that Aramaic was the language used in Palestine at the time of, and for some centuries after, Jesus and was thus undoubtedly the language in which the original - now lost - texts of the Gospels were composed.)

In view of the phonetic closeness of ‘Periklytos’ and ‘Parakletos’, it is easy to understand how the translator - or, more probably, a later scribe - confused these two expressions. It is significant that both the Aramaic “Mawhamana” and the Greek “Periklytos” have the same meaning as the two names of Prophet Muhammad (pbuh) i.e. Muhammad and Ahmad, both of which are derived from the Hebrew verb hamida (‘the praised’) and the Hebrew noun hamd (‘praise’).
 
for those who are arguing that we should be referring to the greek translation of the new testament in order to derive the most accuracy, well… Let us indeed examine an example of a greek translation of the nt:

If we were to trace the biblical history of this greek word “paraclete”, then startling as it may seem, at one time the word read “periklytos” and “paraklytos” is the name for “muhammad” in greek. Surprising? It should not be because both words mean “praised” or “celebrate,” the meaning and character of the man “muhammad.” (jesus in the qur’an, one world publications, (c) geoffrey parrinder 1965, 1995, isbn 1-85168-094-2.

The word “parakletos” is almost certainly a corruption of “periklytos” (‘the much-praised’), an exact greek translation of the aramaic term or name “mawhamana”. (it is to be borne in mind that aramaic was the language used in palestine at the time of, and for some centuries after, jesus and was thus undoubtedly the language in which the original - now lost - texts of the gospels were composed.)

in view of the phonetic closeness of ‘periklytos’ and ‘parakletos’, it is easy to understand how the translator - or, more probably, a later scribe - confused these two expressions. It is significant that both the aramaic “mawhamana” and the greek “periklytos” have the same meaning as the two names of prophet muhammad (pbuh) i.e. Muhammad and ahmad, both of which are derived from the hebrew verb hamida (‘the praised’) and the hebrew noun hamd (‘praise’).
oy vey
 
Wow. First Muhammad in the Song of Songs gets shot down because it is the Hebrew “Machmad” (from “chamad” - “desirable thing”; a noun, but not a proper name in any way), so now we have to put up with allusions to Aramaic nouns as though they are proper names too? Come on, Hammy, it was bull when you tried it with Hebrew, and it’s bull when you try it with Aramaic. The Gospel you are mutilating was written in GREEK!
 
There are several terms for Christians in Arabic. “Nasrani” is one, but from what Arab Christians have told me it can have some negative connotations depending on the context in which it is used, It is not generally used by self-referentially, with the caveat that “Nasrani” is also the name of a Christian ethnoreligious group in India.

When I am speaking Arabic, I prefer the term “Masihi”, and this is the only one I’ve heard used self-referentially among Arabic speaking Christians, too (granted, I’ve only been speaking Arabic for about 3 years). As I understand it “Nasara” (“nasrani” is the singular) is what Muslims would call us when referring to the community or the culture, and is hence not really appropriate when talking about the faith.

Also, never let a Muslim call you “Salibi” (sing.) or “Salibiyeen” (pl). While this is not necessarily negative out of context (“Salib” means “cross”, and “Salibi” is a common last name for Christian Arabs, including its many variations: “Saliba” “Abdulsaleeb”, etc.), it is very negative when used in Islamic/Islamist contexts, meaning “Crusaders” or “Cross-worshipers” (derisively, of course).
Thanks, Dzheremi. This was helpful.
 
Wow. First Muhammad in the Song of Songs gets shot down because it is the Hebrew “Machmad” (from “chamad” - “desirable thing”; a noun, but not a proper name in any way), so now we have to put up with allusions to Aramaic nouns as though they are proper names too? Come on, Hammy, it was bull when you tried it with Hebrew, and it’s bull when you try it with Aramaic. The Gospel you are mutilating was written in GREEK!
The funny thing about Song of Songs is that muslims claim that it’s filled with vile vulgar porn poems…

OH BUT WAIT…!!! Our prophet mohamad is mentioned in there… 😃
 
You knew it was coming… didn’t you JC…!!! 😛

I gues Hamba gave up on Luke 6:40
 
I forgot to mention something which may have escaped everyone’s attention.

Since Islam means submission to the will of the Creator and someone who submits to the will of the Creator is called a Muslim in Arabic, then every baby that has been born in this world since the time of Adam (pbuh) is a Muslim in the eyes of their Lord and Creator because they did indeed submit to His will by coming into this world.

Unfortunately, the problem here is that the one who welcomes them into this world is Satan and most babies eventually lose their innocence as a result of his constant prodding, either directly or indirectly through their family members.

But fear not, the key to salvation for all of these lost souls is to return to the state of submission to the will of their Lord and Creator i.e. to once again become Muslims in Arabic… or Mushlams in Aramaic, take your pick.
 
For those who are arguing that we should be referring to the Greek translation of the New Testament in order to derive the most accuracy, well… let us indeed examine an example of a Greek translation of the NT:

If we were to trace the Biblical history of this Greek word “Paraclete”, then startling as it may seem, at one time the word read “Periklytos” and “Paraklytos” is the name for “Muhammad” in Greek. Surprising? It should not be because both words mean “Praised” or “Celebrate,” the meaning and character of the man “Muhammad.” (Jesus in The Qur’an, One World Publications, (c) Geoffrey Parrinder 1965, 1995, ISBN 1-85168-094-2.

The word “Parakletos” is almost certainly a corruption of “Periklytos” (‘the Much-Praised’), an exact Greek translation of the Aramaic term or name “Mawhamana”. (It is to be borne in mind that Aramaic was the language used in Palestine at the time of, and for some centuries after, Jesus and was thus undoubtedly the language in which the original - now lost - texts of the Gospels were composed.)

In view of the phonetic closeness of ‘Periklytos’ and ‘Parakletos’, it is easy to understand how the translator - or, more probably, a later scribe - confused these two expressions. It is significant that both the Aramaic “Mawhamana” and the Greek “Periklytos” have the same meaning as the two names of Prophet Muhammad (pbuh) i.e. Muhammad and Ahmad, both of which are derived from the Hebrew verb hamida (‘the praised’) and the Hebrew noun hamd (‘praise’).
You do know the “Parakletos” is the Holy Spirit right? :rolleyes:
 
I forgot to mention something which may have escaped everyone’s attention.

Since Islam means submission to the will of the Creator and someone who submits to the will of the Creator is called a Muslim in Arabic, then every baby that has been born in this world since the time of Adam (pbuh) is a Muslim in the eyes of their Lord and Creator because they did indeed submit to His will by coming into this world.

Unfortunately, the problem here is that the one who welcomes them into this world is Satan and most babies eventually lose their innocence as a result of his constant prodding, either directly or indirectly through their family members.

But fear not, the key to salvation for all of these lost souls is to return to the state of submission to the will of their Lord and Creator i.e. to once again become Muslims in Arabic… or Mushlams in Aramaic, take your pick.
Good try.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top