J
Joseph_Alison
Guest
In which OT version have you found in Gen 4:10 the word blood in the plural?"We find it said in the case of Cain who murdered his brother, “The voice of thy brother’s bloods crieth” (Gen. 4:10). It is not said here blood in the singular, but bloods in the plural…
NIV:
GEN 4:10 The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.
Kig James:
GEN 4:10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.
ASV1901
GEN 4:10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.
Douay-Rheims
GEN 4:10 And he said to him: What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth to me from the earth
English-Hebrew Torah:
10 And He said: 'What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto Me from the ground. Source
The Arabic Bible:
4:10 فَقَالَ الرَّبُّ لَهُ: «مَاذَا فَعَلْتَ؟ إِنَّ صَوْتَ دَمِ أَخِيكَ يَصْرُخُ إِلَيَّ مِنَ الأَرْضِ.
In Arabic, blood mean “da’m” its plural is “Deema’a”
The Message:
GEN 4:10 God said, "What have you done! The voice of your brother’s blood is calling to me from the ground.
If you want to check more Bible versions go here
I found nowhere the word in the plural!
This is pure specutation AND corruption since the word blood in Gen 4:10 is NOT in the plural!Because the word for blood is in the plural in Gen. 4:10, an ingenious Rabbi invented the supposition that all Abel’s offspring had been killed with him which signified that any murder or life-saving act had universal implications.
Which version of the OT your Rabbi and the guy who wrote Mishnah Sanhedrin, 4:5 were reading? Every OT version I checked shows the word blood in GEN 4:10 in singular, even the direct Hebrew-English translation which is HEREClearly Muhammad had no knowledge of the source of the theory set out in the Mishnah but, in hearing it related, simply set out the Rabbi’s suppositions as the eternal decree of God!
Salaam.
Joseph.