Rome approves new English Mass trans for US

  • Thread starter Thread starter puzzleannie
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
Imagine if the clock at work was replaced by one with hands and a dial that operates counterclockwise. At first you would be confused. By 10 AM you would realize that what was once quarter to is now quarter past. By the end of the day, you would question why clocks ever turned clockwise in the first place.

This will be the single biggest nonevent in church history.

Nohome
I used to wear a watch like that…


😃 😃 😃
 
I’m sure I am not the first to see this, but don’t see a thread yet
comments?
cwnews.com/news/viewstory.cfm?recnum=59877

part of me just sighs, another set of changes, another adjustment in what to teach kids and RCIA candidates, and hope they will give us some tools to explain the changes
Awwwwww

I liked saying “and also with you” better.

When the priest says, “The Lord be with you,” the faithful respond, “And with your spirit,” rather than simply, “And also with you.”
 
Awwwwwwwww

I Liked “It is right to give Thanks and Praise” better.

Is being changed to say…

V. Let us give thanks to the Lord Our God.
R. It is right and just. :o
But that’s not what the Latin says and the whole point of the new translation is to be faithful to the Latin text.
 
But that’s not what the Latin says and the whole point of the new translation is to be faithful to the Latin text.
I still liked

“It is right to give thanks and praise” better.

I don’t know anything about latin.

Never studied it.

All I know is “English”.

So you are saying that the Latin words tell us to say …“It is right and just” instead of “It is right to give thanks and praise” ?
 
I still liked

“It is right to give thanks and praise” better.

I don’t know anything about latin.

Never studied it.

All I know is “English”.

So you are saying that the Latin words tell us to say …“It is right and just” instead of “It is right to give thanks and praise” ?
The translation we’ve been using for decades is flawed and not faithful to what the official Latin text says. We see it in many parts of the Ordinary of the Mass.

Yes, the Latin says “Dignum et ustum est” which is more properly translated as “It is right and just” than as “It is right to give him thanks and praise”, since ‘praise’ doesn’t appear in the Latin text.
 
I wish they would have translated “Laus tibe, Christe” after the Gospel as “Praise to You, O Christ.”

I love the Holy Name of Our Lord as much as anyone, but the Latin does not include it there.
 
Will it be used in England too?
It only mentions the US.

(Probably a silly question.)
 
Will it be used in England too?
It only mentions the US.

(Probably a silly question.)
Hi AlanF,

It isn’t a silly question, especially since the article only mentions the US. Here is an article from the Catholic Herald in the UK:
catholicherald.co.uk/articles/a0000344.shtml
The Vatican has approved a new English translation for the most commonly used text of the Mass, meaning that Catholics in England and Wales could be using the new version as early as 2010.

Although the letter was sent to the American bishops, it is understood that the recognitio applies to all members of ICEL, the International Commission on English in the Liturgy, which represents the 11 English-speaking bishops’ conferences. A spokesman for the Bishops’ Conference of England and Wales said he believed it to apply universally, although he had not received confirmation as The Catholic Herald went to press.

And while no date has currently been set for the full translation of the Roman Missal, Mgr Bruce Harbert of ICEL told the Herald he expected they would be used in English parishes “probably at the end of 2010 or maybe 2011. It’s only a part of the Missal, the rest has to be dealt with. It’s the fruit of a collaboration of the English-speaking world and the Congregation of Divine Worship.”
The hold-up on the remaining parts of the Roman Missal is from the American bishops:
The letter from Cardinal Arinze came 10 days after American bishops attending their plenary meeting in Florida failed to give their assent to the second section of the revised Missal. Four other English-speaking bishops’ conferences, including that of England and Wales, have already approved the change.

So while the American bishops will meet in November to discuss the new Missal, the letter from the Vatican is a clear sign to American bishops that they will go ahead with the Missal either way. The Vatican letter stated: “The Congregation does not intend that these texts should be put into liturgical use immediately.” Instead the US bishops are directed to begin “pastoral preparation” for the changes, while at the same time musical settings could be prepared.
…there are only five English-speaking bishops’ conferences. USCCB is the only one who hasn’t given full assent.
 
Hi AlanF,

It isn’t a silly question, especially since the article only mentions the US. Here is an article from the Catholic Herald in the UK:
catholicherald.co.uk/articles/a0000344.shtml
The Vatican has approved a new English translation for the most commonly used text of the Mass, meaning that Catholics in England and Wales could be using the new version as early as 2010.

Although the letter was sent to the American bishops, it is understood that the recognitio applies to all members of ICEL, the International Commission on English in the Liturgy, which represents the 11 English-speaking bishops’ conferences. A spokesman for the Bishops’ Conference of England and Wales said he believed it to apply universally, although he had not received confirmation as The Catholic Herald went to press.
👍

It seems a bit odd that the USCCB would fail to give assent to this. Perhaps they’re trying to reject it.
 
👍

It seems a bit odd that the USCCB would fail to give assent to this. Perhaps they’re trying to reject it.
I went to a brief seminar about this at a Catechetics Conference. Apparently, one of the issues was a translation about the “dew” of the Holy Spirit. Some apparently think that Americans would be confused about the use of the word…phonetically… 😛

IIRC…they also had a problem with the use of the word “deign.” 🤷

Anyway, I hope they get it all worked out. My preference would be that “working it out” means that Cardinal Arinze says, “too bad, so sad…it’s approved.” (I’m paraphrasing, of course, as I’m quite certain that the Cardinal doesn’t use that manner of speech. 😉 )
 
The translation we’ve been using for decades is flawed and not faithful to what the official Latin text says. We see it in many parts of the Ordinary of the Mass.

Yes, the Latin says “Dignum et ustum est” which is more properly translated as “It is right and just” than as “It is right to give him thanks and praise”, since ‘praise’ doesn’t appear in the Latin text.
Thanks,

I guess I will have to research this as well myself.

But for now, I will take your word on it. 🙂

I just feel as though we should be doing both “Thankful” and “praising” the Lord.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top