K
KnightIHSV
Guest
Sorry I missed this discussion. I have an RSV-2CE that I use for my daily study, and I also have an NRSV as well. I much prefer word-for-word translation even if it is clunkier and inartful. I wish I knew Hebrew and Greek to read the Bible in the original languages.
This said, I do not find the NRSV to be as bad as many of its critics say. Also, there is no reason not to change thous, thees, thys etc into modern English. After all, this is updating the English to reflect modern usage of a word, not really an exercise in dynamic equivalence.
I note however there is some criticism here:
en.wikipedia.org/wiki/New_Revised_Standard_Version
I know some Catholics criticise the NRSV for being the fruit of ecumenical scholarship but then so is the RSV. I think Bruce Metzger’s intent was/is an honourable one. Certainly there is no issue of the NRSV having the problems with it that, say, the NIV has, which is popular with evangelicals.
This said, I do not find the NRSV to be as bad as many of its critics say. Also, there is no reason not to change thous, thees, thys etc into modern English. After all, this is updating the English to reflect modern usage of a word, not really an exercise in dynamic equivalence.
I note however there is some criticism here:
en.wikipedia.org/wiki/New_Revised_Standard_Version
I know some Catholics criticise the NRSV for being the fruit of ecumenical scholarship but then so is the RSV. I think Bruce Metzger’s intent was/is an honourable one. Certainly there is no issue of the NRSV having the problems with it that, say, the NIV has, which is popular with evangelicals.