A
AJV
Guest
Ok, how about this link with the same information (and same typos
) but on a more âlegitâ site?
latin-mass-society.org/missals.htm
latin-mass-society.org/missals.htm
Not just from your reply but Iâm sort of getting a mixed message here. Are we trying to push vernacular into the TLM, trying to find a common denominator between the two Rites, or just further showing up the NO?No, itâs not (a fair comparison.) Itâs a comparison two translations, one or both of which may be lousy. If you truly want a comparison, look at the Latin of each rite side-by-side. Much more edifying.
Thanks to the ICEL, Iâm not sure it is all that useful to look at the vernacular. For what I mean, see the bottom of this post.Considering probably 90%+ of NO masses are in the vernacular anyway, it is informative to look at the vernacular itself.
Canât speak for anyone else, of course, but Iâm not trying to do the first or the last. I donât think thereâs anything in the âN.O.â to be shown up- nor do I object to Latin, nor to the TLM.Are we trying to push vernacular into the TLM, trying to find a common denominator between the two Rites, or just further showing up the NO?
This is going to be changed. This article says:For example, the first phrase of the Confiteor (not the best example, but a prayer I have memorized, so Iâm using it)
Words that have changed are in red/blue.
TLM: Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beati Ioanne Baptistae, Sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et tibi Pater, quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.
(Translation: I confess to almighty God, to blessed Mary ever virgin, to blessed Michael the archangel, to blessed John the Baptist, to the holy apostles Peter and Paul, to all the saints, and to you, Father, that I have sinned exceedingly in thought, word and deed: (The priest strikes his breast three times saying-) through my fault, through my fault, through my most grievous fault. )
Pauline: Confiteor Deo omnipotenti et vobis, fratres, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, opere et omissione: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.
(Translation: I confess to almighty God, and to you, my brothers and sisters, that I have sinned through my own fault (all strike their breast) in my thoughts and in my words, in what I have done, and in what I have failed to do)
I donât know what has become of the âmea culpaâsâ (which is the difference people tend to notice) or ânimisâ in the translation of the Pauline Mass.
A translation of the Pauline prayer that parallels the one given for the TLM might go: âI confess to almighty God and to you, my brethren, that I have sinned exceedingly in thought, word, deed and omission: through my fault, through my fault, through my most grevious faultâŚâ
The penitential rite at the beginning of Mass would be expanded to mirror more closely the Latin translation. Whereas Catholics currently say, âI have sinned through my fault,â they would eventually say, âI have sinned greatly through my fault, through my fault, through my most grievous fault.â
Lest one thinks that the TLM is lacking âomissionsâ altogether, do realize that it is expressed in the Old Riteâs Offertory:Pauline: Confiteor Deo omnipotenti et vobis, fratres, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, opere et omissione: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.
(Translation: I confess to almighty God, and to you, my brothers and sisters, that I have sinned through my own fault (all strike their breast) in my thoughts and in my words, in what I have done, and in what I have failed to do)
P. Suscipe, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus, hanc immaculatam hostiam, quam ego indignus famulus tuus offero tibi, Deo meo vivo et vero, pro innumerabilibus peccatis, et offensionibus, et negligentiis meis, et pro omnibus circumstantibus, sed et pro omnibus fidelibus Christianis vivis atque defunctis. ut mihi, et illis proficiat ad salutem in vitam aeternam.
Since they already did an English comparison, I would really like to do the Latin one, at least for the Offertory. (Similar parts in bold)
===========
OFFERING THE HOST
EF: Suscipe, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus, hanc immaculatam hostiam, quam ego indignus famulus tuus offero tibi, Deo meo vivo et vero, pro innumerabilibus peccatis, et offensionibus, et negligentiis meis, et pro omnibus circumstantibus, sed et pro omnibus fidelibus Christianis vivis atque defunctis: ut mihi, et illis proficiat ad salutem in vitam aeternam. Amen.
OF: Benedictus es, Domine, Deus universi, quia de tua largitate accepimus panem, quem tibi offerimus, fructum terrae et operis manuum hominum: ex quo nobis fiet panis vitae. (Benedictus Deus in saecula.)
Yep, Iâve also noticed that. A number of Jewish Prayers begins with: âBaruch atta Adonai Eloheinu Melech ha-Olam,âŚâ (Blessed [or Praised] are You, Lord our God, King of the Universe; whoâŚetc. etc.)I believe the Offertory in the New Rite is a form of an old Jewish prayer. Iâve read and heard arguments that it is heretical in nature, (hostiam vs panem) although personally I think it is too benign to be such.
However, hostiam can (and should) be translated as âVictim.â
âBaruch atta Adonai, Eloheinu Melech Ha-Olam, borei pâri ha-gafen.â
or in a prayer said before eating bread or in meals where there is bread (or during the Seder, said before eating the Matzo):âBlessed are You, Lord our God, King of the Universe, who creates the fruit of the vine.â
âBaruch atta Adonai, Eloheinu Melech Ha-Olam, Ha-motzi lechem min haâaretz.â
âBlessed are You, Lord our God, King of the universe, who brings forth bread from the Earth.â
While my experience with the Latin is the Dominican Mass, not the Roman, Iâve never seen an Ordinary Form as short as Fr. John Fearonâs (O.P.) Domincan Latin Mass: 15 minutes. In the side chapel, since myself and another had arrived late due to busses running late on a holy day of obligation. Iâve seen 30 minute daily OF masses⌠When Fr. John used the DLM as a daily mass, it was closer to 20 minutes.Considering probably 90%+ of NO masses are in the vernacular anyway, it is informative to look at the vernacular itself.
One can see that the NO Mass is in essence a shortened TLM, so to say. There are parts of the TLM that are not in the NO, but there are almost no parts of the NO that donât appear in the TLM. Good, bad, or neutral, thatâs what it is.
Only if the pepperoni and sausage donât give you heartburnâŚIn my opinion it is like comparing a plain cheese pizza with a pizza that has pepperoni, sausage, green pepper, olives, light mushroom and oninons. Both are pizza, both taste great, but one really hits the spot/tastebuds.![]()
At least leave the pepperoniâŚThen again, isnt the heart burn worth it?Only if the pepperoni and sausage donât give you heartburnâŚHeck, if weâre gonna go with weird comparisons, letâs carry 'em to their logical (illogical??) conclusion!
Pax,
Margaret
In all my years of OF, I have not once heard this priest say thisAlso, the OF side is missing the priestâs prayer before saying the gospel: âMay the Word of the Lord Be in my mind, on my lips, and in my heart, that I may worthily proclaim the Holy Gospel.â
You shouldnât because itâs supposed to be said silently.In all my years of OF, I have not once heard this priest say this
Or how about a baseball game where you remove most of your fielders, widen or remove the foul lines and shorten the bases? Still baseball but not very exciting to watch anymore.In my opinion it is like comparing a plain cheese pizza with a pizza that has pepperoni, sausage, green pepper, olives, light mushroom and oninons. Both are pizza, both taste great, but one really hits the spot/tastebuds.![]()
The actual rubric says âquietlyâ not âsilentlyâ.You shouldnât because itâs supposed to be said silently.
Thanks for the correction! Youâre right, silently does give a wrong impression- âQuietlyâ expresses the âsecretâ voice much better.The actual rubric says âquietlyâ not âsilentlyâ.
Iâve heard it in Roman masses since 1976⌠when I first started serving at the altar.
Also, if the gospel reader isnât the celebrant, the celebrant is supposed to bless the gospel reader before this.
Why? Is this also the Mass they use, i.e. the New Order Mass?maybe you can share some thoughts on the N.O. Mass from the church of satan website.![]()
Please leave the Canadian Bacon out of this.At least leave the pepperoniâŚThen again, isnt the heart burn worth it?
If you want a truly twisted question, why does âHawaiian styleâ pizza mostly consist of âCanadian baconâ?![]()