The qualifier isn’t in the English, in any translation that I know of. I don’t speak German, but I have read Luther’s explanation. One can accept or reject Luther’s explanation of translation
I begin to think you are repeating somebody else’s bullet points. It is amazing to me that you think your above response enough in re the intentional bending of Scripture towards one’s bias. All one need do to see what Luther actually did, rather than read anti-Catholic spins on what he did, is google “Martin Luther’s Original German Translation” and up come myriad pools of research. Here is a slice of the very first one I clicked on, found on a page of a decidedly anti-Catholic author (source:www/bible-researcher.com)
The most important example of dogmatic influence in Luther’s version is the famous interpolation of the word alone in Rom. 3:28 (allein durch den Glauben), by which he intended to emphasize his solifidian doctrine of justification, on the plea that the German idiom required the insertion for the sake of clearness. (39) But he thereby brought Paul into direct verbal conflict with James, who says (James 2:24), “by works a man is justified, and not only by faith” (“nicht durch den Glauben allein”).** It is well known that Luther deemed it impossible to harmonize the two apostles in this article**, and characterized the Epistle of James as an “epistle of straw,” because it had no evangelical character (“keine evangelische Art”).
He therefore insisted on this insertion in spite of all outcry against it. His defense is very characteristic. “If your papist,” he says, (40) “makes much useless fuss about the word sola, allein, tell him at once: Doctor Martin Luther will have it so, and says: Papist and donkey are one thing; sic volo, sic jubeo, sit pro ratione voluntas. For we do not want to be pupils and followers of the Papists, but their masters and judges.” Then he goes on in the style of foolish boasting against the Papists, imitating the language of St. Paul in dealing with his Judaizing opponents (2 Cor. 11:22 sqq.): “Are they doctors? so am I. Are they learned? so am I. Are they preachers? so am I. Are they theologians? so am I. Are they disputators? so am I. Are they philosophers? so am I. Are they the writers of books? so am I. And I shall further boast: I can expound Psalms and Prophets; which they can not. I can translate; which they can not … Therefore the word allein shall remain in my New Testament, and though all pope-donkeys (Papstesel) should get furious and foolish, they shall not turn it out.” (41)
The Protestant and anti-Romish character of Luther’s New Testament is undeniable in his prefaces, his discrimination between chief books and less important books, his change of the traditional order, and his unfavorable judgments on James, Hebrews, and Revelation. (42) It is still more apparent in his marginal notes, especially on the Pauline Epistles, where he emphasizes throughout the difference between the law and the gospel, and the doctrine of justification by faith alone; and on the Apocalypse, where he finds the papacy in the beast from the abyss (Rev. 13), and in the Babylonian harlot (Rev. 17). (43) The anti-papal explanation of the Apocalypse became for a long time almost traditional in Protestant commentaries.(boldface added for emphasis)
Scripture warns we may not change even one word of scripture. Here is a one word change. Luther insisted upon the one word–it meant his world to him. He was right about its importance. It also means the world to the Catholic faith. It split the whole world of Christianity into two parts to this day. That you have no energy for this matter is curious, provided of course that you are actually interested in the truth.
I bolded the bit in the exerpt to highlight the fact that Luther saw it was impossible to reconcile the two contradictory statements, the point being:
he saw them as contradictory–that is, he took them to be contradicting each other about the same thing. He saw them both speaking of the same thing, Faith (notice the same exact German word for faith is used in each phrase). Not *one kind of faith *as opposed to
another kind of faith. This latter distinction has since been crafted to rescue Protestantism from the difficulty which Luther tried to solve another way, by kicking James out of the bible and/or by “strengthening” Paul.
The unadorned literal statements by both the inspired authors are, “you are saved by faith,” and “you are not saved by faith alone.” Catholicism reads both statements as written; she ponders the difficulty trusting they make sense taken together, and thereby finds, in any language, her doctrine of salvation by grace.
I will next do your simple homework for you again by finding your dung doctrine for you.