T
thenobes
Guest
A correction.
Amandil;11559459 **For it is a matter of necessity that every Church should agree with this Church said:, that is, the faithful everywhere, inasmuch as the apostolical tradition has been preserved continuously by those [faithful men] who exist everywhere." book 3, chpt 3.
This sentence does not make sense translated like this. It should be:
…“that is, the faithful everywhere, inasmuch as the apostolical tradition of doing such has been preserved continuously by those [faithful men] who exist everywhere…”
"ad hanc enim ecclesiam
propter potentiorem principalitatem
necesse est omnem convenire ecclesiam
hoc est eos qui sunt undique fideles
in qua
semper ab his qui sunt undique conservata est ea quae est ab apostolis traditio.
"
Note the repetition of the feminine gender pronoun bolded above.
“In qua”=“in that”. In what though? For the sake of the previous thing stated! “Ea quae”= “that which”. What thing which? The thing talked about previously, that is agreement with the Church at Rome. A comma between “Ea” and “quae” would show this clearly but unfortunately Latin had none.
Carry on!!
peace
steve