St. John Chrysostom

  • Thread starter Thread starter Ite_ad_Ioseph
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
Yeah I read the thread. I contributed the pronunciation from a Ruthenian Byzantine Catholic priest.

I think that when you sound it out, if you leave a vowel at the end of the syllable, it can appear ambiguous as to whether the vowel is short or long. People can’t read minds. That’s all I’m saying. I wouldn’t have asked if it was clear to me what was being communicated.

The post cited by malphono does indicate which syllable is emphasized. I don’t dispute that. I just don’t conclusively know what the vowels “sound” like by looking at it.
Code:
                                    KRI - sa - stam.
KRI: is that like “cry” or “crib”?

sa: is that like “saw” or “sud” (I’m assuming it’s not like “say”)

stam: is that like “stammer” or “pasta”

Since there hasn’t been consensus, I’m curious as to what bpbasilphx bases his or her pronunciation on since he is more familiar with Greek.
 
And I am Joseph the smith, so I am Joe Smith. No I am not joking that’s my real name.

I thought John in Arabic was Yahya. Yuhanna sounds so much cooler. ‘a’ is considered feminine in most languages, but ‘a’ ending names fit men sometimes. I like the Hindu system-
‘a’ is masculine, ‘i’ is feminine. Enough of my linguistic rant.

To end, the best John in any language is Joao(there should be a til on the ‘a’) Pronounced “Zhwaung” approximately au as German.
In Malayalam (the language of Kerala, India), John is Yohannan, Joseph is Auseph, Paul is Paily/Paulose, Thomas is Thoma, Peter is Pathros, Matthew is Mathayee, Pilate is Peelaathose…
 
In German, John is Johannes (Jo pronounced as Yo, Yoha-nnus).
 
In Malayalam (the language of Kerala, India), John is Yohannan, Joseph is Auseph, Paul is Paily/Paulose, Thomas is Thoma, Peter is Pathros, Matthew is Mathayee, Pilate is Peelaathose…
With the exception of the variant “Paily” for Paul, Malayalam seems to have adopted the Syriac names.
 
With the exception of the variant “Paily” for Paul, Malayalam seems to have adopted the Syriac names.
Until Vatican II, Syro Malabar Catholics used the Syriac language for Qurbana. So it is obvious they used Biblical names from a Syriac translation of the Bible.

Until the generation of my grandparents, Syro Malabar Catholics in my district (Thrissur) at least, not only used the Syriac version of Christian names, but even wore different clothes which marked them as a distinct community.
 
What is Malayalam for “smith”, like a metal worker?
Ite ad loseph, so you’d like to have a Malayalam name so that you don’t get mistaken for the reincarnation of the founder of Mormonism, Joseph Smith?

Since you call yourself Loseph instead of Joseph, you’d be Louse-epp (because Auseph is actually pronounced Ausepp). **Smith like a metal worker **would be "Irimbupanikaran."

The problem however is metal workers do not have family names based on their profession. Because of their profession they belong to the Vaishya caste, the third caste in the Hindu caste system. The highest is the Brahmin or priest, the second is the ruler or Kshatriya, the third is the Vaishya, which includes businessmen and craftsmen and the lowest rung is the Sudra, who make up all the people who do remaining menial jobs. Untouchables, whom Gandhi called Harijan or people of God, now known as Dalits, are casteless and do not belong to the proper Hindu society.

So do you want to choose a name that might put you mistakenly in the Vaishya caste? I must admit I don’t know what names they might have. Usually it is Nambudiri Brahmins in Kerala who have distinct family names although some are also simply called Namboothiris, (non-Nambudiris have names that indicate communities which in turn indicates their particular caste). Although only some Kerala Christians can claim Nambudiri Brahmin descent, they all have family names. Usually Syro Malabar Catholics (at least in the district where I come from, Thrissur) try to trace the village from where the name originates and whether the name has any resemblance to original Nambudiri names. If not they at least try to find out if the family status is good. For whatever reason, tracing the village of origin plays a very important role in arranged marriages. Until not so long ago people from Thrissur rarely left their home villages to settle elsewhere, and people married within very short distances of their residences, so tracing home villages was no big deal.

Herewith I name thee Lousepp Irimbupanikaran. You’re going to have to bluff that it is a Nambudiri name. 😉 But don’t expect any real Nambudiri to believe you because they absolutely insist on tracing backgrounds quite thoroughly. Only if both parents are Nambudiri does a child have the right to be a Nambudiri. They have very strict criteria to define Nambudiris. But in the US, among Syro Malabar or other Kerala Christians, who knows how far you might get! Good luck! 🙂
 
Thanks, S. J… The one thing, however is the name is Ioseph, as in capital ‘I’. It’s the Latin form of Joseph, technically, spelled with an I. So, Yosep is how it would be pronounced, or Yosef.
 
And yes, I have been mistaken for a Mormon before.
Whenever the Mormons come to my door I just tell them I established no such religion and cose the door.
 
So, Yosep is how it would be pronounced, or Yosef.
Yosef (with possible slight variations in the vowels) would be correct in the Western dialect of Syriac, as well as in Hebrew. Yosep (and again with possible slight variations in the vowels) would be correct in the Eastern dialect of Syriac which is what was (in pre-conciliar times) traditionally used by the Syro-Malabar Church.
 
And yes, I have been mistaken for a Mormon before.
Whenever the Mormons come to my door I just tell them I established no such religion and cose the door.
Ite ad loseph, just tell the Mormons that you founded the Mormon Church therefore you do not need to learn about it. You are retired, therefore you do not teach or do door to door evangelization. (They may not believe you, but you could at least try the lines.)
 
Thanks, S. J… The one thing, however is the name is Ioseph, as in capital ‘I’. It’s the Latin form of Joseph, technically, spelled with an I. So, Yosep is how it would be pronounced, or Yosef.
You are welcome Ite ad loseph.

In Malayalam, Auseph is NOT written as Ausepp, merely pronounced “pp” for the “ff” sound. My paternal grandfather was called Ausepp, but his name was always written as Auseph, that is how I know for certain. Anglicised Bible names started to be used only in my parents’ generation. However Auseph or any other Biblical name is used only as first names, and NEVER as family names. Family names are very important, but it is part of the Hindu culture which some orthodox Apostle Thomas Christians like my family practised.

In Thrissur Dist, we do NOT have Yosef.

The East Syriac rite used by the Syro Malabar Catholic Church is the older rite, first established by the disciples of Apostle Thomas, St Addai and St Mari in Edessa, where Apostle Thomas preached before he came to India in 52 AD. The West Syriac rite, used by the Syro-Malankara rite Catholics and the Jacobite Church they split from, on the other hand is considered the Syriac translation of the original Greek Antiochian rite. Antioch, with many Greek Christians during the early days of Christianity, is well known in the New Testament because of Apostle Paul’s travels there and since Christians were first referred to by the name " Christian" in Antioch.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top