P
Pensees
Guest
Daniel Marsh:
“A Syriac version of the Old Testament, containing all the canonical books, along with some apocryphal books
(called the Peshitto, i.e., simple translation, and not a paraphrase), was made early in the second century, and is therefore the first Christian translation of the Old Testament. It was made directly from the original, and not from the
LXX. Version.”
dictionary.reference.com/search?q=syriac
This is from the Aramaic New Testament:
Matthew 1:23
Behold, a virgin ** will conceive and give birth to a son, and they shall call his name Immanuel, which is interpreted, Our God is with us.
The Aramaic Old Testament translates Isaiah 7:14 as:
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin ** shall conceive, and bear a son, And call his name Immanuel
Lamsa utilized the Aramaic Peshitto for translating the Old Testament, not the Septuagint.
Peace.****
It is clear that you haven’t done the research on this topic:Again Lamsa is closer to LXX then to Hebrew Masoretic Text
Go on do the research, it is not hard to do…
“A Syriac version of the Old Testament, containing all the canonical books, along with some apocryphal books
(called the Peshitto, i.e., simple translation, and not a paraphrase), was made early in the second century, and is therefore the first Christian translation of the Old Testament. It was made directly from the original, and not from the
LXX. Version.”
dictionary.reference.com/search?q=syriac
This is from the Aramaic New Testament:
Matthew 1:23
Behold, a virgin ** will conceive and give birth to a son, and they shall call his name Immanuel, which is interpreted, Our God is with us.
The Aramaic Old Testament translates Isaiah 7:14 as:
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin ** shall conceive, and bear a son, And call his name Immanuel
Lamsa utilized the Aramaic Peshitto for translating the Old Testament, not the Septuagint.
Peace.****