WAS TYNDALE’S BIBLE THE FIRST ENGLISH BIBLE ?
By David Goldstein LL.D**,** 1943. A Jewish convert to Catholicism.
Named a “Knight of St. Gregory” by Pope Pius XII in 1955.
I am writing against absolutely false Protestant claim that “Tyndale died for your right to read the Bible*;*” and thet “Tyndale’s was the first Bible translated in to English,” which it was not.
In the first place bear this in mind, the Catholic Church was the originator of that Divine Library, which she designated The Bible. Secondly, the Catholic Church made the Bible accessible to the populace, through St. Jerome’s translation of it from the Hebrew and Greek into Latin, over eleven centuries before your disreputable Bible hero was born. The very name of that fourth century translation, “The Vulgate,” signifies the issuance of it in the language of the populace.
You tellers of false Bible history disregard the fact, or know not that Latin was a world language at the time the vulgate translation was made; and even during the lifetime of Tyndale, when most people who could read at all, read Latin. Therefore Macau-lay could say, in his Essay on Bacon, that “at the time of Henry the Eighth and Edward the Sixth, a person who did not read Greek or Latin could read nothing or next to nothing. It was the language of the courts as of the schools. It was the language of diplomacy; it was the language of theological and political controversy,” etc., etc. The universality of Latin, the language in which the Catholic Church made it possible for the people to read the Bible as early as the fourth century, was seen in our country in which Yale College required ability to read that language, in order that students be admitted. It was not until the year 1790 that Harvard College substituted ability to translate Latin for speaking that language, in order that students be admitted. Students in the schools and colleges of New England studied the Latin, and not the English language Bibles.
The circulation of Bibles among the populace was not possible until the invention of printing; thanks to the Catholic Gutenberg, the struggling inventor who was enabled to carry on his work through the generosity of the Catholic Archbishop of Mayence. This took place before the 16th century Lutheran Deformation divided the Christian world. This invention was followed by the publication of forty editions of the Bible by the Catholic Church, in eleven languages, between the years 1450-1520.
Your assertion that Tyndale was the “Bible’s first English translator” is without any foundation in historic fact. The Venerable Bede, Doctor of the Church, who lived during the years 672-735 A.D., translated nearly the whole Bible into the English of his day. The Encyclopedia Britannica declares that:
“(In) Eadwine’s
Psalterium triplex,(A.D. 1180)which contained the Latin version accompanied by Anglo-Norman and Anglo-Saxon renderings, appeared… By 1361 a translation of most of Scripture in this dialect (Anglo-Norman) had been executed.”(© 1999-2000 Britannica)
This was 20 years before Wycliffe “translated” his version
“From August 1380 until the summer of 1381, Wycliffe was in his rooms at Queen’s College, busy with his plans for a translation of the Bible” (© 1999-2000 Britannica)