The Fulton J Sheen Sunday Missals is one of the most user friendly hand missals that I have come across. The entire Missal has facing pages Latin English.
The first part of Ordinary section begins from the Prayers at the foot of the Altar and ends at the Oramus te, Domine…
After that one flips to the Propers section. It is continuous from the Introit, Kyrie, Gloria, Collect, Lesson, Gradual, Alleluia, Tract, Sequence, Gospel (including the Munda cor meum prayer that the Priest says), Credo, Offetory Verse, Offertory Prayers (Suscipe sancte Pater, Deus qui humanae, Offerimus tibi, In spiritu humilitatis, Lavabo, Suscipe sancta Trinitas), Orate fratres, Proper Preface, Sanctus.
Then comes the second part of the Ordinary to flip to. This is the Roman Canon.
After that one flips back to the Propers for the Communion Verse, Suscipe te rogamus, Placeat, Blessing and Last Gospel.
The Ordinary is on thicker paper and easy to flip to without needing a bookmark or ribbon.
The problem however lies with the translation. Fr. Caraman SJ and Fr. Walsh SJ provide an at times strange translation. For example
ad Deum qui laetificat juventutem meam is translation to to God who gives me youthful joy
Et cum spiritu tuo is translated to *And with you also
Sequentia is translated to a passage from
*ad utilitatem quoque nostram is translated to for our welfare also
Sursum Corda is translated to Raise your hearts
Communicantes is translated to United in one communion
qui pro vobis et pro multis is translated to for you and for the multitude of mankind