This is my favorite topic!

  • Thread starter Thread starter Beaver
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
“nitty gritty”? Why? I suppose so, but things are not so “either or”.

We wouldn’t have sacraments if we didn’t have Scripture. I think Catholics are blended in those respects.

The sacraments and Mass are the greatest validation and advertisement for Scripture that there is, period.
 
something else that occured to me about last Sunday’s Gospel reading and John’s call to Behold the Lamb of God - I have seen sheep rounded up for shearing in the spring, and the lambs separated from their mothers in order to be slaughtered for “spring lamb” for Easter and Passover. the bleating of the lambs and the calls of the mothers is deafening and heart-rending. I thought of the Holy Innocents crying as they were ripped from their mothers arms to be slaughtered, and the “voice of Rachel weeping for her children.” I suddenly “got it” about the Lamb being the Victim, the innocent one slaughtered by evil intent for the greatest good, our salvation.
 
This is the lamb of God, who takes away the sins of the world.

It gets to me every time!

Holy Saturday cannot come fast enough for me.
 
Did you ever notice that all the translations are “… the sin of the world” yet most priests say “… the sins of the world”.

Some of the Early Church Fathers think this sin is Original Sin as opposed to all the sins of men.

All would agree though that the meaning is ongoing, that is, not “…who will take away…”, but “…who takes away…”
 
40.png
MrS:
Did you ever notice that all the translations are “… the sin of the world” yet most priests say “… the sins of the world”.

Some of the Early Church Fathers think this sin is Original Sin as opposed to all the sins of men.
Correct me if I’m wrong, but I think that “sins” is the literal translation of the Latin, “peccata” = sins (plural), and that it is only in some of the English translations of the Order of Mass that says “sin” instead of “sins.” (For the record, I have a 1974 Sacramentary in front of me now, and it says “sins” in both the Agnus Dei and the “Behold the Lamb of God…”)

Anybody out there know more about this?

+veritas+
 
+veritas+:
Correct me if I’m wrong, but I think that “sins” is the literal translation of the Latin, “peccata” = sins (plural), and that it is only in some of the English translations of the Order of Mass that says “sin” instead of “sins.” (For the record, I have a 1974 Sacramentary in front of me now, and it says “sins” in both the Agnus Dei and the “Behold the Lamb of God…”)

Anybody out there know more about this?

+veritas+
Quite right: pecata is correctly translated as “sins” (plural). The singular “sin” would be “peccatum.” I had a metaphysics professor, who is also a priest, frequently stress the importance of the plural translation. The world has no sin, he would insist, at least not metaphysically, because all creation has been pronounced good. But human creatures sin, hence the need for redemption of specific sins (plural). Not sure how original sin would factor in…hmm
 
By the different translations, I was referring to the various parallel bibles… all using the singular.

Additionally, the commentaries of the Fathers use the singular sin, which lends to the discussion of original sin… Jesus came to re-open the gates of heaven, which were closed by original sin, not the sins that followed.

In any event… there is that noticable difference, just as Credo is now “translated” as WE believe… never did hear a reason that made sense for that change.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top