B
Correct me if I’m wrong, but I think that “sins” is the literal translation of the Latin, “peccata” = sins (plural), and that it is only in some of the English translations of the Order of Mass that says “sin” instead of “sins.” (For the record, I have a 1974 Sacramentary in front of me now, and it says “sins” in both the Agnus Dei and the “Behold the Lamb of God…”)Did you ever notice that all the translations are “… the sin of the world” yet most priests say “… the sins of the world”.
Some of the Early Church Fathers think this sin is Original Sin as opposed to all the sins of men.
Quite right: pecata is correctly translated as “sins” (plural). The singular “sin” would be “peccatum.” I had a metaphysics professor, who is also a priest, frequently stress the importance of the plural translation. The world has no sin, he would insist, at least not metaphysically, because all creation has been pronounced good. But human creatures sin, hence the need for redemption of specific sins (plural). Not sure how original sin would factor in…hmmCorrect me if I’m wrong, but I think that “sins” is the literal translation of the Latin, “peccata” = sins (plural), and that it is only in some of the English translations of the Order of Mass that says “sin” instead of “sins.” (For the record, I have a 1974 Sacramentary in front of me now, and it says “sins” in both the Agnus Dei and the “Behold the Lamb of God…”)
Anybody out there know more about this?
+veritas+