F
Frank_Fenn
Guest
while it is an excellent statement, sadly there will be no reconciliation with the sspx. at least not at the moment![Frown :( :(](https://cdn.jsdelivr.net/joypixels/assets/8.0/png/unicode/64/1f641.png)
![Frown :( :(](https://cdn.jsdelivr.net/joypixels/assets/8.0/png/unicode/64/1f641.png)
On the use of the Latin language, S. Caritatis’ English translation says:
Code:I wish to endorse the proposal made by the Synod of Bishops, in harmony with the directives of the Second Vatican Council, that, with the exception of the readings, the homily and the prayer of the faithful, such liturgies could be celebrated in Latin. Similarly, the better-known prayers (183) of the Church's tradition should be recited in Latin and, if possible, selections of Gregorian chant should be sung.
In German, it says “it is good” (to celebrate it Latin) not “could” (it does say “should” in regards to prayers and Chant):
Code:Es ist gut, wenn außer den Lesungen, der Predigt und den Fürbitten der Gläubigen die Feier in lateinischer Sprache gehalten wird; ebenso sollen die bekanntesten Gebete (183) aus der Überlieferung der Kirche in Latein gesprochen und eventuell einige Teile in gregorianischem Choral ausgeführt werden. Ganz allgemein bitte ich darum, daß die zukünftigen Priester von der Seminarzeit an darauf vorbereitet werden, die heilige Messe in Latein zu verstehen und zu zelebrieren sowie lateinische Texte zu nutzen und den gregorianischen Choral zu verwenden.
In Italian, it also says “it is good”
Code:è bene che tali celebrazioni siano in lingua latina
Ref: closedcafeteria.blogspot.com/2007/03/translation-error-in-s-caritatis.htmlIn Latin, it says “it is favorable”, in Spanish it also says “good” (“sería bueno”).
It only sounds reverent and beautiful to you because Latin sounds strange and exotic to American ears. It’s just another language, except in the case of Latin, it happens to be a dead language. If you heard the Nicene Creed recited in French or Italian, it would sound just as reverent and beautiful, but to a French or Italian person, it wouldn’t be very exotic, no more than English is to you.WOW! Can you imagine if the whole Church said the Nicene Creed in Latin? It would sound so reverant and so beautiful. One can only hope.
Let one of our prayers be for humility. It’s a remarkable trait of some “traditionalists” that they believe themselves alone to be correct or correctly interpreting the will of God, and the rest of the Church, including the Pope and the hierarchy, to be wrong. An alternate possiblilty is that we already HAVE what could be called REAL leadership. Some people just aren’t getting things precisely their way. The little hang nail of that, however, is that God didn’t make THEM pope (much to their consternation, I’m sure).I guess I tend to agree with Wolsely on this one. To me it was a weakkneed document sounding like it was written by one of our liberal politicians. I was really hoping for REAL leadership from our Pope. Instead we get more vague statements that can be taken any number of ways.
Have to pray harder.
Let one of our prayers be for humility. It’s a remarkable trait of some “traditionalists” that they believe themselves alone to be correct or correctly interpreting the will of God, and the rest of the Church, including the Pope and the hierarchy, to be wrong. An alternate possiblilty is that we already HAVE what could be called REAL leadership. Some people just aren’t getting things precisely their way. The little hang nail of that, however, is that God didn’t make THEM pope (much to their consternation, I’m sure).
What Does The Prayer Really Say?
Slavishly accurate translations & frank commentary - by Fr. John Zuhlsdorf o{]:¬)
Bad translation in English version of Exhortation about Latin
Posted in SESSIUNCULUM, WDTPRS | Tuesday, March 13th, 2007 | Trackback
For a long time I have warned people about bad English translations of papal documents.
There are methodological problems in that the documents are no longer composed in Latin.
The Latin text, which is the official text, is itself a translation.
However, since no on refers to the Latin text… few people know this. Thus, they are always working with compromised versions of documents.
Moreover, the texts they are working with were those released at the time of the presentation of the document, even though the LATIN is itself revised before publication in is final official form in the Acta Apostolicae Sedis. But no one goes back to revise the vernacular versions in keeping with the changes in the Latin Lot’s of people are misquoting documents because the vernacular docs themselves were never updated.
That said, let us take a look at the Exhortation’s paragraph on Latin in the liturgy and see if there is a disconnect. I tip my biretta to “stefano” who was alert and caught this before I did.
Latin: exceptis lectionibus, homilia et oratione fidelium, aequum est ut huiusmodi celebrationes fiant lingua Latina.
In Latin, the phrase aequum est means “it is reasonable, proper, right”. It can be rendered as “it is becoming”, to use a somewhat archaic turn of phrase…
English: with the exception of the readings, the homily and the prayer of the faithful, such liturgies could be celebrated in Latin.
WOAH…. wait a minute… “could be” celebrated? That changes the entire impact of what the Pope said. All the of the other languages reflect one concept and the English alone says another thing entirely. The English implies that the value of Latin is, at best, a neutral thing. The Latin and all the other languages imply that Latin is positive.
link:I think we must conclude that whoever did the translation into English chose not to stick to the original text which they were given to work from.
Maybe, maybe not. I like listening to Latin; but I also like to listen to Italian being spoken. French, I can do without. I’m not bad at German myself, but I have to admit it sounds harsh and gutteral.It only sounds reverent and beautiful to you because Latin sounds strange and exotic to American ears. It’s just another language, except in the case of Latin, it happens to be a dead language. If you heard the Nicene Creed recited in French or Italian, it would sound just as reverent and beautiful, but to a French or Italian person, it wouldn’t be very exotic, no more than English is to you.
It’s all relative.
Sung German! Bleah! I’m astonished that Wagner ever made it.Maybe, maybe not. I like listening to Latin; but I also like to listen to Italian being spoken. French, I can do without. I’m not bad at German myself, but I have to admit it sounds harsh and gutteral.
One of the loveliest languages I have ever listened to being spoken is Russian. One of the ugliest, that I despise hearing, is Arabic.
(shrug) Your mileage may vary.
I look at myself as a traditionalist, I’m obedient to the Pope.Let one of our prayers be for humility. It’s a remarkable trait of some “traditionalists” that they believe themselves alone to be correct or correctly interpreting the will of God, and the rest of the Church, including the Pope and the hierarchy, to be wrong. An alternate possiblilty is that we already HAVE what could be called REAL leadership. Some people just aren’t getting things precisely their way. The little hang nail of that, however, is that God didn’t make THEM pope (much to their consternation, I’m sure).
I disagree. I don’t think he has changed any positions or moderated. There is no inconsistency between love and his “Rottwieler reputation”.I think it’s a fine document, which, like his first encyclical, focusses on love. I know those who thought Benedict would take the papal throne and be a Rottweiler are disappointed. Tough luck; the office moderates the man.
John
And even this is a re-statement. Canon 249 already calls for seminarians to be “well versed” in Latin.What he can do and is doing is stating or restating clearly certain key doctrines / disciplines of the Church in relation to the Eucharist so as to encourage the reform of the reform and to remove the underpinnings of those who try to spin Church documents their way.
…
On Latin: The Pope has called for seminarians to be trained in Latin. This is a necessary first step because few priests have learned it and those that have on the old days have forgotten it.
I don’t see your point. They’re disappointed in him, too. No, God didn’t make them pope either, much to THEIR consternation.I look at myself as a traditionalist, I’m obedient to the Pope.
What about the liberal catholics who support birth control, abortion, homosexual lifestyles and take Holy Communion, God didn’t make them Pope.
I’m saying you can throw all the traditionalist in the same camp as disobedient to the Pope, nor more than I can say all Catholics who say they are not traditional are heretics.I don’t see your point. They’re disappointed in him, too. No, God didn’t make them pope either, much to THEIR consternation.