C
ConstantineTG
Guest
Is that what your translation says?“all Christians of the True Faith”
Is that what your translation says?“all Christians of the True Faith”
As opposed to “orthodox Christians” (with the same intent and meaning), yes,Is that what your translation says?
But it is “Orthodox Christians”!As opposed to “orthodox Christians” (with the same intent and meaning), yes,
We’re not brave enough to say “orthodox Christians”- remember, we have a church divided.
FWIW - I was in a Ruthenian parish now served by a Ukrainian-trained priest. He said “orthodox Christians” out of habit when he first arrived - it caused quite a stir …
They were likely too stunned by the majesty of the entire DL to noticeAt the Patriarchial Divine Liturgy it was said once in English and I didn’t see the RC bishops flinch![]()
Well, brother, whenever I’m at vespers at an Orthodox church, I try not to flinch when they close out their service by asking to preserve Orthodox Christians, stamp out all heresy, schisms/schismatics, etc. I just pray as they do. Hopefully, if there’s reunion, it’s done in a way pleasing onto the Father, Son, and Holy Spirit.They were likely too stunned by the majesty of the entire DL to notice![]()
Not to mention His Beatitude’s sweet sounding voice. I bet he could have chanted heresy (not that he will) and they’ll still say “Amen”.They were likely too stunned by the majesty of the entire DL to notice![]()
I always feel comfortable among the Orthodox, and also pray as they do for honorable intentions.Well, brother, whenever I’m at vespers at an Orthodox church, I try not to flinch when they close out their service by asking to preserve Orthodox Christians, stamp out all heresy, schisms/schismatics, etc. I just pray as they do.
[SIGN]Amen![/SIGN]Hopefully, if there’s reunion, it’s done in a way pleasing onto the Father, Son, and Holy Spirit.
We say “True Faith” at my parish too! Didn’t know that wasn’t the original wordingIs that what your translation says?
I believe the base source texts in Slavonic use the word “pravoslavlje” (orthodox).We say “True Faith” at my parish too! Didn’t know that wasn’t the original wording
You are correct.I believe the base source texts in Slavonic use the word “pravoslavlje” (orthodox).
In fact, the translation currently used is:We use OCA service books so there the “you and all orthodox Christians” is naturally “you and all Orthodox Christians”.
I was just looking at the start of this Enthronment liturgy because of another thread. They are singing the troparion of the Holy Cross, and sing “Grant victory to your Church” in place of “Grant victory to the Orthodox Christians”
O Lord, save Thy people,
And bless Thine inheritance.
Grant victory to the Orthodox Christians
Over their adversaries
And by the power of Thy Cross
Preserve Thy habitation
I didn’t remember them chanting such at the Enthronement, but they did indeed (just listened again - good catch!). This is an old translation of the Troparion, chanted to Obikhod Tone 1 (which I’m sure was familiar to you). It is considered “ecumenical” in nature, and often chanted at such celebrations, but I was surprised it was chanted then as the Enthronement took place during Pascha, which trumps all. Even the “Budi imja Hospodne” before the blessing of the four corners was surprising, given the season. That would normally be the processional hymn (or some variation thereof) outside of the Pascal season (as is quite evident in the UGCC, where they routinely used Bortniansky’s glorious setting).Save Your people, O Lord, and bless your inheritance.
Grant victory to Your Church over evil, and protect your people by Your Cross.
The Greek version in use (pardon the transliteration):They are singing the troparion of the Holy Cross, and sing “Grant victory to your Church” in place of “Grant victory to the Orthodox Christians”
O Lord, save Thy people,
And bless Thine inheritance.
Grant victory to the Orthodox Christians
Over their adversaries
And by the power of Thy Cross
Preserve Thy habitation
When I got to the place where the Bishop was blessing with the candles, I quit watching because he didn’t cross them!!!We use OCA service books so there the “you and all orthodox Christians” is naturally “you and all Orthodox Christians”.
I was just looking at the start of this Enthronment liturgy because of another thread. .
ROFL. Thank you for injecting some levity. You might consider yourself luckyTo use a pun, this discussion sounds like Greek to most Roman/Latin Rite Catholics. In other words we ( I at least ) don’t understand what’s going on here.![]()
Surely there are more important things to worry about than whether the bishop crosses the trikirion and dikirion while blessing the people.When I got to the place where the Bishop was blessing with the candles, I quit watching because he didn’t cross them!!!![]()