T
themodgairsofte
Guest
I realize that there’s no provision for a Tridentine Mass in English, but if one were to translate the rubrics and say the Mass in English, would the Mass still be valid?
Yes, but illicit. Since the Roman Canon already has multiple English translations, one can most certainly use one of those and be assured of a valid Mass. However, because the edition does not have an approved translation, any such Mass would be highly illicit. But it will most certainly be valid.I realize that there’s no provision for a Tridentine Mass in English, but if one were to translate the rubrics and say the Mass in English, would the Mass still be valid?
The rubrics require low tones, if not quiet tones, at the Consecration and other parts of the Mass. What good would it do to have them in English? It seems the contemplative nature of the Tridentine Mass would be most undermined.I realize that there’s no provision for a Tridentine Mass in English, but if one were to translate the rubrics and say the Mass in English, would the Mass still be valid?
Ego non credo.Why??? It’s easy to learn enough Latin to follow the TLM. Just takes some repetition.
English isn’t easy either.Ego non credo.
Latin est non facile. Est difficile ad intelligere Latin.
Heh, well Latin is easier than you think. Perhaps you haven’t tried too much?Ego non credo.
Latin est non facile. Est difficile ad intelligere Latin.
I’m very supportive of the use of liturgical language, but how does this make any sense? There are plenty of Apostolic traditions that currently do secret prayers in vernacular.The rubrics require low tones, if not quiet tones, at the Consecration and other parts of the Mass. What good would it do to have them in English? It seems the contemplative nature of the Tridentine Mass would be most undermined.
Including the Novus Ordo, by the way.As others have said, valid but illicit. Ordinariate mass is the closest thing to the conditions you describe.
I’m very supportive of the use of liturgical language, but how does this make any sense? There are plenty of Apostolic traditions that currently do secret prayers in vernacular.
Hmmm.Yes, but illicit. Since the Roman Canon already has multiple English translations, one can most certainly use one of those and be assured of a valid Mass. However, because the edition does not have an approved translation, any such Mass would be highly illicit. But it will most certainly be valid.
CHAPTER II DEFECTIVE FORMULA
V. 1. DEFECTS may arise in respect of the formula, if anything is wanting to complete the actual words of consecration. The words of consecration, which are the formative principle of this Sacrament, are as follows: Hoc est enim Corpus meum; and: Hic est enim calix Sanguinis mei, novi et aeterni testamenti; mysterium fidei, qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum. If any omission or alteration is made in the formula of consecration of the Body and Blood, involving a change of meaning, the consecration is invalid. An addition made without altering the meaning does not invalidate the consecration, but the Celebrant commits a mortal sin.
According to that, a translation to English would not invalidate it, because the meaning is the same (presuming a correct translation). But it would be a mortal sin for the priest.Hmmm.
According to DeDefectibus, it depends.
But if there are no approved translations…, oh, never mind. Let’s not even think English.According to that, a translation to English would not invalidate it, because the meaning is the same (presuming a correct translation). But it would be a mortal sin for the priest.
I thought that there were translations approved by bishops of the Old Catholic church?But if there are no approved translations…
If you’re referring to imprimaturs, all that means that is it is not doctrinally wrong, but it doesn’t say the meaning was not changed. All translations are at best imperfect. But then I don’t know the powers of Old Catholic church bishops.I thought that there were translations approved by bishops of the Old Catholic church?
SRSLY?…I have taken 9 years of Latin so far, and love the language…
Here’s what the north american Old Roman Catholic webpage says:If you’re referring to imprimaturs, all that means that is it is not doctrinally wrong, but it doesn’t say the meaning was not changed. All translations are at best imperfect. But then I don’t know the powers of Old Catholic church bishops.