M
Maxirad
Guest
CAF members have probably heard some version of the phrase “karma hit him.” What would be a better word to use instead of “karma” for that kind of situation?
Last edited:
Karma is directly linked to reincarnation which contradicts Church teachings so it cannot simply be separated out into what goes around comes around.CAF members have probably heard some version of the phrase “karma hit him.” What would be a better word to use instead of “karma” for that kind of situation?
Divine justiceCAF members have probably heard some version of the phrase “karma hit him.” What would be a better word to use instead of “karma” for that kind of situation?
It’s what it means to the Church and Christianity in general that matters and not how some secular dictionary defines it.“Karma” has also entered the general vocabulary and it’s understood by all that if someone uses it they’re not necessarily subscribing to Hindu beliefs. Just say “karma.”
You are hitting upon a nuance of language. Karma might be defined as that, but it’s meaning to a lay person means something completely different. Used in modern conversation karma as reincarnation has little or nothing to do with karma as restorative justice, placing a good or bad action back in the life of a person.Maxirad:![]()
Karma is directly linked to reincarnation which contradicts Church teachings so it cannot simply be separated out into what goes around comes around.CAF members have probably heard some version of the phrase “karma hit him.” What would be a better word to use instead of “karma” for that kind of situation?
As I said in another post the only meaning of the word that matters is how the Church and Christianity in general view it.You are hitting upon a nuance of language. Karma might be defined as that, but it’s meaning to a lay person means something completely different. Used in modern conversation karma as reincarnation has little or nothing to do with karma as restorative justice, placing a good or bad action back in the life of a person.
The meaning of words change. Awful used to mean positive surrender and inspiring wonder. We see “awful power of God” in older religious texts. It’s changed and the original writers were not wrong, neither were we. Language is living.BoomBoomMancini:![]()
It’s what it means to the Church and Christianity in general that matters and not how some secular dictionary defines it.“Karma” has also entered the general vocabulary and it’s understood by all that if someone uses it they’re not necessarily subscribing to Hindu beliefs. Just say “karma.”
The “church” has not forbidden us to speak words for just that reason, only giving us parameters of worshiping/believing in other religions and fowl language. They understand that language changes. Society is still predominantly Christian if in name only and they are defining it without the original epidemiology.Xanthippe_Voorhees:![]()
As I said in another post the only meaning of the word that matters is how the Church and Christianity in general view it.You are hitting upon a nuance of language. Karma might be defined as that, but it’s meaning to a lay person means something completely different. Used in modern conversation karma as reincarnation has little or nothing to do with karma as restorative justice, placing a good or bad action back in the life of a person.
Yes. If anything is bad about it, it’s that it’s a cultural appropriation. Then again, as you point out, many words are.Karma is simply cause and effect. We don’t have a word for it in the West, so we use the term. Much in the same way as English speaking people use the term deja vu. We have no linguistic tile for that experience in English, so we use it.