C
CalCatholic
Guest
The NABRE and the RSV-2CE as of right now.
Well you being an Anglican, I wouldn’t expect anything less than affection for the AV.I’ve heard good things about the ESV. What do people think of it? Does it have an accompanying Apocrypha?
I have also heard that the NRSV is blasphemous and politically correct, obscuring a lot of OT prophesy in the name of “gender inclusive” language.
I stick to the AV mainly because I generally agree it’s a good translation which reads aloud well and reflects an honest attempt at a good, fairly literal tendering of the texts, and seems to sit “right” with the BCP Daily Offices. Not just that, but the AV sits in a wider cultural context which I appreciate in terms of the literary allusions and quotations it has generated over the years since 1611.
In terms of doctrine, I don’t try to quarry that out of the Bible myself anyway - relying instead on the Church Fathers. (Who am I, an amateur, to interpret Scripture?)
The AV certainly renders it “the”. I asked specifically of the ESV because I had been told it was intended as a faithful modernization of the AV without liberal influences.Well you being an Anglican, I wouldn’t expect anything less than affection for the AV.
The ESV is good, being a conservative descendant of the RSV, but I feel the translators were not being entirely honest when they specified that the Church is “a” pillar and foundation of truth (1 Tim 3:15). While in truth there is no definite article for “pillar” in the Greek, the context flows more naturally with “the” instead of “a”. If they really didn’t like the “the” in other translations, they could have dropped the article entirely and it would still read naturally. “The church of the living God, pillar and buttress of the truth”. I just feel using “a” in this case is artificial and not ideal (however, one cannot make the claim that it is inaccurate; missing articles in the Greek rely on context, and that can be read one way or another in many cases). But for the ESV to be suitable for Catholic use, this verse should be adjusted slightly: replace the “a” with “the” or drop it entirely.
The NRSV’s inclusive language is unbearable.
The one sitting on my coffee table next to my journal.
This is the Bible I’ve used for the last 30 years…but I have the 2nd edition…I do have a copy of the 3rd…and thinking of getting the 4th…but my Bible is like an old friend…just can’t seem to trade it in for a “newer model.”
I know, huh?!This is the Bible I’ve used for the last 30 years…but I have the 2nd edition…I do have a copy of the 3rd…and thinking of getting the 4th…but my Bible is like an old friend…just can’t seem to trade it in for a “newer model.”
There’s one edition with the Apocrypha. They’re taken almost directly from the RSV, wit some edits (Not a whole new translation).I’ve heard good things about the ESV. What do people think of it? Does it have an accompanying Apocrypha?
I too certainly know about not seeing like I used to. I had 2 Douay Rheims and still have a NKJV. Another small print one I donated to a SDA friend’s faith community’s religious education class where I knew the version was used. But the one I currently gravitate to at home for reading simply because of its font size, is my large print GNT interconfessional edition with the Imprimatur of the National Conference of Catholic bishops. Though I also make use of Biblegateway with its many online versions and at times to a link I found to the NRSV. A United Church of Christ pastor once told me he believed the NRSV was the most accurate and an Episcopal priest once gave me the link to the NRSV though I previously had already used the site. And though I don’t personally own a NIV or NLT, browsing Bible versions in bookstores and at Biblegateway, I have also found those 2 versions to be a couple I find not too outdated or old school with regard to the language style in which they are written but also not as modern so to speak as the GNT if I just wanted to sit back and read.RSV Large Letter Edition. I have a few other’s but I just can’t see like I use to.![]()
First, in the RSV-CE, the books are in the Vulgate order. The RSV has the books in the standard Protestant order and Common Bibles with the Apocrypha have them sandwiched between the Protocanonical Old Testament and the New Testament. Also, in the Catholic edition, the deuteroncanonical portions of Daniel are put in their respective places within the books.To reinterate, what is the difference between the RSV and the RSVCE?
Thank you! I now need to add an RSVCE.First, in the RSV-CE, the books are in the Vulgate order. The RSV has the books in the standard Protestant order and Common Bibles with the Apocrypha have them sandwiched between the Protocanonical Old Testament and the New Testament. Also, in the Catholic edition, the deuteroncanonical portions of Daniel are put in their respective places within the books.
Then there are textual changes, but all the changes to the RSV in the RSV-CE are in the New Testament. The Old Testament and Deuterocanonicals are untouched. Those changes can be found here:
bible-researcher.com/rsv-ce.html