I don’t know how by issuing a retranslation there is a direct push to using more Latin. If anything it solidifies the use of the all-vernacular. But maybe someone can convince me I’m wrong. I hope someone does, in fact.
It gets people more in tune with what the Latin says, undoubtedly.
The issue, as I see it, is NOT the actual language being used, but rather that the language being used is in accordance with what the prayers/liturgy actually say. Otherwise, why aren’t we having Mass in Greek or Aramaic or Hebrew?
Heck, make it Mandarin Chinese- just make sure people aren’t falling into the vortex of heretical doctrine by vague translation. Latin is very specific, specificity is definitely needed in such important aspects of the Mass.
Latin also works out well because it is easily learned with enough exposure. Read the side by side translations… it’s not some mystery language that is not able to be learned. I sat last night and did a comparative reading of Pater Noster with the English next to it. Wasn’t hard to figure out what was being said and how it was structured. Very hard to mess up when kept pure.
The problem, then, becomes the specificity itself in view of the laity- as I can tell. Specific language leaves no room for linguistic bastardization nor ignorance of self-Sin.
One thing I heard at RCIA from a confirmed Catholic, at the OF parish, was “well, they’re really driving home that whole ‘my fault, my fault, my most grievous fault’ thing.” Uh, yeah. Because it is MY fault, MY fault, MY MOST GRIEVOUS FAULT that Jesus had to die for MY sins.
Why do I attend EF? Because it’s safe, secure, externally predictable yet unpredictable internally- in a good way. I go for the transformation of self, the inner-peace, the solemnity, the quiet, the letting go of my own idiotic faults and just worshiping. I don’t have to worry about walking in to see Jesuspalooza Mass, mosh pit, dancers, mimes, and all.