Why non-Catholics like New International Version Bible

  • Thread starter Thread starter Eric_Peter
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
This is not a flame bait thread.
I’m just curious what are the things that non-Catholics like New International Version so much.

When I was reading it, I found some verses to be completely out from the original meaning. Then I thought it was because it’s Protestant’s Bible that it’s normal to have different meaning from the Catholics. But before I conclude it, I do some quick research, on “NKJV, KJV and Young Literal Translation”. Compared it, and found even other bible are closer to Catholic’s Bible, if not the same. I do not know how “literal” is the Young Literal version but I assume it’s direct word by word translation.

And then I came across to a website, a person is giving Bible ‘marks’ for their translations.
This person gave New American Bible 60%.
New International Version gets 90%.
KJV and NKJV get 100%.

And it really starts to puzzle me, what is the thing that some like NIV so much that even NAB gets lower mark, when NAB comes closer to KJV? (Just my opinions, I might be wrong)
The NIV is an Evangelical translation, one would not expect it to be the same as a Catholic version. The NAB is, I think, harder to read than an NIV, its wording is simply poor.

The RSV-CE is very similar to the Protestant NASB.
 
The NIV is an Evangelical translation, one would not expect it to be the same as a Catholic version. The NAB is, I think, harder to read than an NIV, its wording is simply poor.

The RSV-CE is very similar to the Protestant NASB.
I’d think it’ be more comparable to the NRSV…not the NASB.
 
This is not a flame bait thread.
I’m just curious what are the things that non-Catholics like New International Version so much.

When I was reading it, I found some verses to be completely out from the original meaning. Then I thought it was because it’s Protestant’s Bible that it’s normal to have different meaning from the Catholics. But before I conclude it, I do some quick research, on “NKJV, KJV and Young Literal Translation”. Compared it, and found even other bible are closer to Catholic’s Bible, if not the same. I do not know how “literal” is the Young Literal version but I assume it’s direct word by word translation.

And then I came across to a website, a person is giving Bible ‘marks’ for their translations.
This person gave New American Bible 60%.
New International Version gets 90%.
KJV and NKJV get 100%.

And it really starts to puzzle me, what is the thing that some like NIV so much that even NAB gets lower mark, when NAB comes closer to KJV? (Just my opinions, I might be wrong)
I wonder sometimes if I am the only Catholic who prefers the KJV
 
This is not a flame bait thread.
I’m just curious what are the things that non-Catholics like New International Version so much.

When I was reading it, I found some verses to be completely out from the original meaning. Then I thought it was because it’s Protestant’s Bible that it’s normal to have different meaning from the Catholics. But before I conclude it, I do some quick research, on “NKJV, KJV and Young Literal Translation”. Compared it, and found even other bible are closer to Catholic’s Bible, if not the same. I do not know how “literal” is the Young Literal version but I assume it’s direct word by word translation.

And then I came across to a website, a person is giving Bible ‘marks’ for their translations.
This person gave New American Bible 60%.
New International Version gets 90%.
KJV and NKJV get 100%.

And it really starts to puzzle me, what is the thing that some like NIV so much that even NAB gets lower mark, when NAB comes closer to KJV? (Just my opinions, I might be wrong)
They like it because it’s clear.
Also it’s well-marketed, and represents a broad variety of evangelical scholarship.
A lot of things in the evangelical world become popular for being popular, as it were. (Yes, that’s a bit cynical.)
And finally, the very inaccuracies that many of the rest of us are quick to jump on confirm what evangelicals believed anyway (which is why the evangelical translators did it that way–obviously they weren’t being deliberately dishonest, but their bias shaped their fairly “dynamic” translation). The NIV won’t rock your boat too much if you are an evangelical. That’s why I don’t like my students to use it in my classes–it insulates them from some of the more uncomfortable and difficult aspects of the Bible (for them), and most of the NIV study Bibles just contribute to this “comforting” effect.

Edwin
 
I’m just curious what are the things that non-Catholics like New International Version so much.
Same reason they like the KJV, NKJV, CEV, ASV, NASB, and all those other Protestant Bibles because they don’t have the Deuterocanonical/Apocryphal Books in between the Old and New Testament. That’s the difference between Catholics and Protestants.

Me personally, I have both Catholic and Protestant Bibles. But with Protestant ones, I buy a book titled “Apocrypha” which has our books in it.
 
I’d think it’ be more comparable to the NRSV…not the NASB.
You might think that but the RSV and the NASB are formal equivalence translations and the NRSV is very much more dynamic equivalence. Have you seen them? I own them all.

I like the NRSV, I bought a used copy in London some years ago and it is VERY easy reading. Sadly, it lacks the deuterocanon and is not imprimatured.
 
You might think that but the RSV and the NASB are formal equivalence translations and the NRSV is very much more dynamic equivalence. Have you seen them? I own them all.

I like the NRSV, I bought a used copy in London some years ago and it is VERY easy reading. Sadly, it lacks the deuterocanon and is not imprimatured.
I like the RSV best…I own NRSV and NASB…NASB was from my “evangelical” days…translation of choice for the Nazarene chuch I attended…when I became “convinced” a Friend…I chose the RSV…my evangelical church didn’t like it as it was too liberal…“they removed passages”…the end of Mark, the woman caught in adultery in John was made a foot-note, the Johanine comma in 1 John(?)…the NRSV I too enjoy it’s more inclusive language…a more modern translation IMO.
 
You might think that but the RSV and the NASB are formal equivalence translations and the NRSV is very much more dynamic equivalence. Have you seen them? I own them all.
More so than RSV and NASB for sure. But considerably less so than the NIV. I think scholars generally classify the NRSV as more on the “formal equivalence” side, though it depends on what your standard is.
I like the NRSV, I bought a used copy in London some years ago and it is VERY easy reading. Sadly, it lacks the deuterocanon and is not imprimatured.
It’s not that hard to find NRSVs that have the deuteros. All the NRSV study Bibles I’m aware of do–actually they generally have more books than your Communion recognizes (2 Esdras and 3-4 Maccabees). I do not think that any edition of the NRSV has the imprimatur, though I may be wrong.

Edwin
 
The NIV is an Evangelical translation, one would not expect it to be the same as a Catholic version. The NAB is, I think, harder to read than an NIV, its wording is simply poor.

The RSV-CE is very similar to the Protestant NASB.
What i have found with the NIV> Why has so many verses been Omitted?
 
What i have found with the NIV> Why has so many verses been Omitted?
I have not studied the NIV to determine if any verses were omitted. Frankly, I can’t read the Greek of the Nestle-Aland to KNOW if any were omitted. I do know it omits the deuterocanon and those contain a whole bunch of verses.
 
What i have found with the NIV> Why has so many verses been Omitted?
Those passages omitted are not found in the majority of manuscripts.

The end of Mark is omitted from the text proper and relegated to foot note…as is the “Johanine comma”. The woman taken in adultery in John is not always found in John in some other manuscripts…sometimes it’s found in Luke…it may be a fabricated story or it may have been written in the margins by a pious scribe.

The Apoc/Duet are not included however.
 
Actually, I quite like the NIV and wish they would publish a Catholic Edition. This however, will never happen. They’ve even stated on their website that they have no plans in the foreseeable future to translate the deuterocanon.
I"ve got to admit, I’ve thought the same thing. I had looked for years, (before the internet) for a Catholic Version of the NIV. I thought it was easy to read and I enjoyed it very much!

Over the years I’ve asked many times, What’s the Best Bible out there to read…The most common answer back was… One you will Read. If a person doesn’t enjoy the Bible they are reading, because of the Hardness or the Old time worlds, they simply won’t read it. But if they enjoy how the words flow, or more modern English, they will read it. I have worn out more than one NIV over the years.
 
The Catholic or Non-Catholic is not that important; the important should be; did Jesus believe in it or did he do it?
 
I don’t want to be contrary, but this reasoning doesn’t hold water, so to speak. There are thousands of manuscripts available to us. They are generally grouped into families of Byzantine and Alexandrian. To say that one manuscript leaves out a certain number of words begs the question of what is the standard? How many words does English need to say something vice how many words does the Hebrew, Greek or need? Anyone who is bilingual will tell you that it matters a great deal. Such is the nature of human language.

Also, if every manuscript was exactly the same, then Christian scholars would be accused of tampering with the evidence. This is how Bart Ehrman is making a fortune. He has people convinced that if God really said something, then it would be the exact same thing in every manuscripts. What he fails to take into account is the fact that we have so much evidence for the truth of faith, that we should rejoice in the truth that we have. It’s really a miracle that people who were copyists and lived thousands of miles away from each other still have the same meaning. It doesn’t matter how many words it takes to say something. Think of it, people who did not know each, still came up with essentially the same manuscripts. Ehrman is wrong. The fact that we have all these manuscripts from all over the world is proof positive of God’s handiwork.

I believe every Christian, whether Catholic or Protestant should consider the work of Desiderious Erasmus, without whom, we’d not have the rich history of the Bible on both sides.

I’ve studied this issue for since 1979. I’ll be happy to answer any questions that people have. But don’t be fooled by arguments that account for ‘x’ number of words or added and deleted text. There are valid reasons for this.

God Bless
Yes, this is how we got the 1611 King James with the deuterocanonicals. Can’t understand on whose authority they were removed 100 years later.

Prior to the 20th century, all English Bibles since Tyndale’s first New Testament (1526) were based on the Textus Receptus. This includes: Miles Coverdale’s Bible (1535), Matthew’s Bible (1500-1555), The Great Bible (1539), The Geneva Version (1560), The Bishops’ Bible (1568), and the King James Version (1611).

The Septuagint
Codex Alexandrinus
Codex Vaticanus
Codex Sinaiticus
Codes Ephraemi Rescriptus
The Dead Sea Scrolls
all these had the deuterocanonical

1384 Wycliffe Bible
1534 Luther’s German Bible
1537 The Cloverdale Bible
1539 The Taverner Bible
1541 The “Great” or “Cromwell’s” Bible
1551 The “Tyndale/Matthews” Bible
1560 The Geneva Bible
1568 The Bishop’s Bible
all these had the deuterocanonicals

On what authority were they removed in they removed from the King James?

For defense of the deuterocanonicals go to

catholicfidelity.com/apologetics-topics/bible/defending-the-deuterocannonicals-by-james-akin/
 
Do you have any evidence to support this assertion? I’d like to see itl. As I said, I’ve been studying Bible versions since 1979, more than 30 years and I’ve never come across such a statement.

I also find it very hard to believe. The KJV was translated from the Textus Receptus which was edited by Desiderious Erasmus FIVE times, he was Catholic priest. Erasmus also used portions of the Latin Vulgate if he could not find manuscripts to support certain parts of the TR.

I’ll keep an open mind however, if you can produce the facts here.

Also 1 Corinthians 11:12 says this: For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.

So where is the word ‘teachings’ here? For that matter neither is the word “traditions”. What am I missing?

Matthew 15:9 (Douay-Rheims 1899 American Edition)
9And in vain do they worship me, **teaching doctrines **and commandments of men.

Matthew 15:9 (New International Version, ©2011)

9 They worship me in vain;
their** teachings **are merely human rules.’[a]”
There are many problems with the NIV that Catholics and Protestants see:

catholicfidelity.com/apologetics-topics/bible/niv-bias-by-steve-ray/
forums.catholic-questions.org/showthread.php?t=138931
trinitarianbiblesociety.org/site/articles/niv.html
 
Gary,

Attempting to make good use of *** The Catholic Comparative New Testament***, here are eight Catholic Bible translations of Matthew 19:9

New American Standard Bible:
I say to you, whoever divorces his wife (unless the marriage is unlawful) and marries another commits adultery.

Rheims New Testament:
And I say to you, that whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery; and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.

Jerusalem Bible:
Now I say this to you: the man who divorces his wife----I am not speaking of fornication—and marries another, is guilty of adultery.

New Jerusalem Bible:
I say this to you: anyone who divorces his wife----I am not speaking of an illicit marriage—and marries another, commits adultery.
**
Good News Translation:**
I tell you, then, that any many who divorces his wife for any cause other than her unfaithfulness, commits adultery if he marries some other woman.

Christian Community Bible:
Therefore, I say to you: whoever divorces his wife, unless it be for concubinage, and marries another, commits adultery.

Revised Standard Version Catholic Bible:
And I say to you: whoever divorces his wife, except for unchastity, a, and marries another, commits adultery; and he who marries a divorced woman, commits adultery. b

a Other ancient authorities, after unchastity, read makes her commit adultery
b Other ancient authorities **omit **and he who marries a divorced woman, commits adultery

**New Revised Standard Version Catholic Bible (Anglicized): **
And I say to you, whoever divorces his wife, except for unchastity, and marries another commits adultery. a

a Other ancient authorities read, except on the ground of unchastity, causes her to commit adultery; others add at the end of the verse and he who marries a divorced woman commits adultery

So, there is disagreement in the Catholic Bible translations. It’s not simply a Catholic vs. Protestant issue.

Peace,
Anna
It is when you base your beliefs on the Bible alone, it isn’t when you don’t and do have One Holy Catholic Apostolic to teach Scripture-Tradtion what the revealed truths are.
 
Heres the first edition 1869 “Complete Analysis of the Holy Bible” by Rev Roswell D.Hitchcock, Prof of the Theological Seminary of NYC. Revised by John Eadie Prof. of Biblical Lit. of the United Presb. Church. Here you can read on him and his work.

wordsearchbible.com/catalog/Hitchcocks_Bible_Names_Dictionary_712.html

Matthew 19:9 And I say to you whoever shall put away his wife, except be it for fornication, and shall marry another committeth adultery; and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.

Here’s a 1905 edition {first edition 1609} of the Douay Bible which is the most widely used and accurate Catholic Bible btw…which is translated from the Latin Vulgate and diligently compared to the Hebrew and Greek.

Matthew 19:9 And I say to you, that whoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another committeth adultry: and he that marry her that is put away, committeth adultry.

Here’s a 1960 editition of the Catholic “New American Bible”.

Matthew 19.9 And now I say to you, whoever divorces his wife, {lewd conduct be the seperate case} and marries another commits adultery, and the man who marrys a divorced woman commits adultery.

Again it gets back to what we already talked about in this post. 🤷 What is the problem? I fail to understand what the issue is here? I honestly feel we are talking apples and orange’s now.

Somehow you insist on using Matthew 19:9 in translation in what both Catholic/Protestant to promote the NIV? What are you saying you found a Catholic Bible you don’t agree with? Its obvious its bias thinking to believe Bibles are written to favor Catholic teaching. Thats just absurd.

I’m positive if your were to ask Catholic’s here what Bible they prefer most will state the Douay.

How is it that this somehow make’s the faults in the NIV OK? Maybe I’m misunderstanding you. Or I’m missing something here. 🙂

BTW heres a Red-Letter KJV from 1983 edition.

Matthew 19:9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except be it for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery. 🤷

God Bless, Gary
The dilema is that we are arguing Protestant thought. The translation is not important, the original Greek is. How often do you hear people like Scott Hahn ask “what translation do you have?”, now if you look at the Greek you can see…etc.

What we are talking here is Sola Translation. That is the source of frustration. 20 different translations and interpretations does not make a Doctrine except for a Protestant.

The Hebrew is not relevant in this discussion. That is a Protestant external imposed into the discussion.

The reality is that Jesus never promised us “scholars” as you read in some of these posts on bible translations, He promised a Church, One Church, One Body of Christ the pillar and foundation of truth, through which the wisdom of God would be know, and even the angels would learn. He never promised us a translation, just Himself.

I think that we should discard the NIV, as the words NIV does not appear in the Bible, based on Sola Scriptura, or is it Sola Translation?
 
To say that one manuscript leaves out a certain number of words begs the question of what is the standard? How many words does English need to say something vice how many words does the Hebrew, Greek or need? Anyone who is bilingual will tell you that it matters a great deal. Such is the nature of human language.

Also, if every manuscript was exactly the same, then Christian scholars would be accused of tampering with the evidence. The fact that we have all these manuscripts from all over the world is proof positive of God’s handiwork.

I believe every Christian, whether Catholic or Protestant should consider the work of Desiderious Erasmus, without whom, we’d not have the rich history of the Bible on both sides.

I’ve studied this issue for since 1979. I’ll be happy to answer any questions that people have. But don’t be fooled by arguments that account for ‘x’ number of words or added and deleted text. There are valid reasons for this.

God Bless
Concerning the argument that does not hold water. The standard is the Septuagint. What words are in Hebrew is only relevant to Protestants.

What Scholars are you speaking of? Protestant Scholars. We were never promised Scholars. We were promised a Church.

Are you aware of the history of the Bible as birthed by the body of Christ, The One Holy Catholic Apostolic Church. I assume that in your study since 1979 you came across this book by Henry Graham

Where We Got the Bible: Our Debt to the Catholic Church

You can read it online.

catholicapologetics.info/apologetics/protestantism/wbible.htm

I have never been fooled by those that suggest that Catholics added to the Bible. I do believe that Protestants detracted from the Bible.
 
0The reality is that Jesus never promised us “scholars” as you read in some of these posts on bible translations, He promised a Church, One Church, One Body of Christ the pillar and foundation of truth, through which the wisdom of God would be know, and even the angels would learn. He never promised us a translation, just Himself.

I think that we should discard the NIV, as the words NIV does not appear in the Bible, based on Sola Scriptura, or is it Sola Translation?
So far as I know, there is no One True Translation sentiment in Protestantism, except for a few fringe KJVO types. I personally am happy to use any reasonable translation, including Catholic ones. though of course I do have my favorites. with the ESV and HCSB at the top of the list. But I’m happy enough with the RSV-CE or the NJB.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top