Another excellent article. Something I never realized.
Consider the Sadducees. They only regarded the first five books of the Old Testament as inspired and canonical. The rest of the Old Testament was regarded by them in much the same way the deuterocanon is regarded by Protestant Christians today: nice, but not the inspired Word of God. This was precisely why the Sadducees argued with Jesus against the reality of the resurrection in Matthew 22:23-33: they couldnât see it in the five books of Moses and they did not regard the later books of Scripture which spoke of it explicitly (such as Isaiah and 2 Maccabees) to be inspired and canonical. Does Jesus say to them âYou do greatly err, not knowing Isaiah and 2 Maccabeesâ? Does He bind them to acknowledge these books as canonical? No. He doesnât try to drag the Sadducees kicking and screaming into an expanded Old Testament. He simply holds the Sadducees accountable to take seriously the portion of Scripture they do acknowledge: that is, He argues for the resurrection based on the five books of the Law. But of course, this doesnât mean Jesus commits Himself to the Sadduceesâ whittled-down canon.
When addressing the Pharisees, another Jewish faction of the time, Jesus does the same thing. These Jews seem to have held to a canon resembling the modern Jewish canon, one far larger than that of the Sadducees but not as large as other Jewish collections of Scripture. Thatâs why Christ and the Apostles didnât hesitate to argue with them from the books they acknowledged as Scripture. But as with the Sadducees, this doesnât imply that Christ or the Apostles limited the canon of Scripture only to what the Pharisees acknowledged.
When the Lord and His Apostles addressed Greek-speaking Diaspora Jews, they made use of an even bigger collection of Scripture â the Septuagint, a translation of the Hebrew Scriptures into Greek â which many Jews (the vast majority, in fact) regarded as inspired Scripture. In fact, we find that the New Testament is filled with references to the Septuagint (and its particular translation of various Old Testament passages) as Scripture. Itâs a strange irony that one of the favorite passages used in anti-Catholic polemics over the years is Mark 7:6-8. In this passage Christ condemns âteaching as doctrines human traditions.â This verse has formed the basis for countless complaints against the Catholic Church for supposedly âaddingâ to Scripture man-made traditions, such as the âmerely human worksâ of the deuterocanononical books. But few realize that in Mark 7:6-8 the Lord was quoting the version of Isaiah that is found only in the Septuagint version of the Old Testament.
But thereâs the rub: The Septuagint version of Scripture, from which Christ quoted, includes the Deuterocanonical books, books that were supposedly âaddedâ by Rome in the 16th century. And this is by no means the only citation of the Septuagint in the New Testament. In fact, fully two thirds of the Old Testament passages that are quoted in the New Testament are from the Septuagint. So why arenât the deuterocanonical books in todayâs Jewish Bible, anyway? Because the Jews who formulated the modern Jewish canon were a) not interested in apostolic teaching and, b) driven by a very different set of concerns from those motivating the apostolic community.
catholiceducation.org/articles/apologetics/ap0120.html