J
jmcrae
Guest
Bad translations were always forbidden, but there were always good translations around - this was never forbidden.2nd Gen,
I’ll grant you that , but that wasn’t my question. Clearly, translating into the common language was a clear defiance of the Pope. No argument.
The Church had already been doing it, since the 700s AD. Martin Luther was not the first person to translate the Bible into a European language; many faithful Catholics had already been doing that work. Gutenberg was a good Catholic; the first Bible in German that was cheaply available was his, and it was a Catholic Bible, with an imprimatur and a nihil obstat, and everything.My question is was it wrong for the laity to have the scriptures in their own language? And, when do you think the Church would have approved a common language Bible had Luther not done it?
Keep in mind that the European languages were only just starting to differentiate from Latin in the late Middle Ages; there was no such thing as “French” or “English” or “German” in 600 AD - these were all different dialects of Latin that were perfectly understandable to each other. Those who could read were reading in Latin, because there was nothing else, yet, other than Greek and Hebrew, which of course were also taught in the schools. But various factors including a series of plagues, a mini-ice age, and the effects of feudal warfare caused a kind of “Babel” effect when communications were cut off and education became scarce, and that’s when the various Latin dialects started differentiating into different languages - and it was shortly after that that the Venerable Bede started translating the Gospels into English, a good six hundred years before Martin Luther thought of it.