R
Randy_Carson
Guest
Ah…the petros/petra question. Okay, I can clear this up for you.Ok, let’s stick with Matt.16. I pointed this out before but you seem to ignore it. The word for Peter is petros. Wherever you see the word Peter in the bible it is translated from the word petros. Matthew however does not use this word in verse 18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock(petrah) I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. That is the same word used in 1 Corinthians 10:4
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock (petrah) that followed them: and that Rock was Christ.
Now Matthew could have used petros in both cases. He could have used the word Kepha which is Aramaic for rock, the language that Jesus spoke. He did not. He used petros and petrah and it is my contention that he did this so that there would be no mistaking what he is talking about. So I’m not assuming anything. I’m simply reading the passage as Matthew intended it to be read.
First, I’m going to make some clarifying remarks about the Greek. Then, I will provide you with some Greek scholars who have weighed in on the subject.
Petros and Petra–Much Ado About Nothing
Opponents of the Catholic interpretation of Matthew 16:18 sometimes argue that in the Greek text the name of the apostle is Petros, while “rock” is rendered as petra. They claim that the former refers to a small stone, while the latter refers to a massive rock; so, if Peter was meant to be the massive rock, why isn’t his name Petra?
Note that Christ did not speak to the disciples in Greek. He spoke Aramaic, the common language of Palestine at that time. In that language the word for rock is kepha, which is what Jesus called him in everyday speech (note that in John 1:42 he was told, “You will be called Cephas”). What Jesus said in Matthew 16:18 was: “You are Kepha, and upon this *kepha *I will build my Church.”
When Matthew’s Gospel was translated from the original Aramaic to Greek, there arose a problem which did not confront the evangelist when he first composed his account of Christ’s life. In Aramaic the word *kepha *has the same ending whether it refers to a rock or is used as a man’s name. In Greek, though, the word for rock, petra, is feminine in gender. The translator could use it for the second appearance of *kepha *in the sentence, but not for the first because it would be inappropriate to give a man a feminine name. It would be like calling a man Stephanie instead of Stephen. So Matthew put a masculine ending on the word, and Simon became Petros, not Petra. Make sense?
Furthermore, the premise of the argument against Peter being the rock is simply false. In first century Greek the words *petros *and *petra *were synonyms. They had previously possessed the meanings of “small stone” and “large rock” in some early Greek poetry, but by the first century this distinction was gone, as Protestant Bible scholars admit (see D. A. Carson’s remarks on this passage in the Expositor’s Bible Commentary, [Grand Rapids: Zondervan Books]).
Some of the effect of Christ’s play on words was lost when his statement was translated from the Aramaic into Greek, but that was the best that could be done in Greek. In English, like Aramaic, there is no problem with endings; so an English rendition could read: “You are Rock, and upon this rock I will build my church.”
Consider another point: If the rock really did refer to Christ (as some claim, based on 1 Cor. 10:4, “and the Rock was Christ” though the rock there was a literal, physical rock), why did Matthew leave the passage as it was? In the original Aramaic, and in the English which is a closer parallel to it than is the Greek, the passage is clear enough. Matthew must have realized that his readers would conclude the obvious from “Rock . . . rock.”
If he meant Christ to be understood as the rock, why didn’t he say so? Why did he take a chance and leave it up to Paul to write a clarifying text? This presumes, of course, that 1 Corinthians was written after Matthew’s Gospel; if it came first, it could not have been written to clarify it.
The reason, of course, is that Matthew knew full well that what the sentence seemed to say was just what it really was saying. It was Simon, weak as he was, who was chosen to become the rock and thus the first link in the chain of the papacy.
(cont.)