Douay Rheims translation

  • Thread starter Thread starter Emojiguy2004
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
Personally, I prefer Vulgate-based translations, as they still reflect some of the humanness and warmth of the irascible Saint Jerome. Therefore, I must also prefer the manuscripts they were based on.

I use the Book of Tobit as an example. Newer non-Vulgate revisions that are based on other manuscripts have the first three chapters written in the first person, with following chapters in the third person. An odd inconsistency IMO.
 
How do you read the Douay Rheims with ease?
Reading older English literature helps. The most common vocabulary used today is different than before.

Deut 28 (DRC)
63 And as the Lord rejoiced upon you before doing good to you, and multiplying you: so he shall rejoice destroying and bringing you to nought, so that you shall be taken away from the land which thou shalt go in to possess.
Deut 28 (NRSVCE)
63 And just as the Lord took delight in making you prosperous and numerous, so the Lord will take delight in bringing you to ruin and destruction; you shall be plucked off the land that you are entering to possess.
 
Last edited:
Catena on Android is very good, it is the Bible in either KJV or D-R but has notes from Haydock and the church fathers on each verse. It also has cross references to other verses in the Bible that are similar to the one you are looking up.

Android Apps (free)
The New Community Catholic Bible (I like the notes)
Catholic Bible by Flavio Barisi (uses the CPDV version of the Bible, this is a modern translation of the Vulgate, think D-R in modern English)
 
Last edited:
Status
Not open for further replies.
Back
Top