B
babochka
Guest
Such is the nature of translation. I’m sure Saints Cyril and Methodius struggled with this as well. The same goes for reading the scriptures. Saint Augustine struggled with this because of his lack of fluency in Greek.yankeesouth:![]()
That part is true - you’re relying on someone elses’ translation - which may or may not be accurate. So unless you yourself are fluent in the language, you have to trust that the translation is accurate. Assuming one isn’t fluent, then in that sense you are at the mercy of the translation, which as Fr Z points out do not always correspond accurately in all the nuances of the orginal text .If you are without Latin, you are someone else’s puppet when it comes to all the Church’s liturgical texts and the Church’s law and the Church’s doctrine. For your Cult, Code and Creed, you are enslaved to translations, which do not provide the riches of the original content.
It is interesting that nobody complains that the Greek Catholic churches (Melkite, Ukrainian, Ruthenian, etc.) ought to abandon vernacular and return to Greek. Some advocate a return to Slavonic or Arabic, but it is mostly about aesthetics and sentimentalism/nostalgia. The lack of Greek in our liturgy does not affect our identity as Greek Catholics, though it does confuse many who do not understand that “Greek Catholics” refers to those who follow the Rite of Constantinople, not to those who speak Greek.