On a side note, these pages may be of interest.
The Evolution of a Heretical Bible
**“The King James Version”
**
web.archive.org/web/20060827120708/http://www.catholicapologetics.net/why_trust.htm
… The Truth be told, from the very start the “Authorized Version” has gone through constant change, in order to correct the over 400 errors found in the first edition, and the countless other ones that in time worked there way into the KJV. …
It has been shown that there were places were the translators of the 1611 even altered the word of God in order to please King James. One [of many possible] such example of this is I Cor. xiii:5 the translators added the word “easily”.
“The English version [the KJV] here has the adverb ‘easily,’ which is not in the original. it is said that the translators inserted that word to save the Christian character of King James, who had a very high temper”
[Translation of the New Testament by Rev. W.B. Godbey 1910 pg. 7]
you see this addition I Cor. 13:5 softens that which Christ made hard, and smoothes what God made rough; thus letting down God’s standard of Christianity to the level of human feebleness.
Another example of this catering to the King’s faults is found in …
The Protestant scholar Woolsey, D. D., LL.D., thus summarizes some of the defects in the 1611 KJV: “Our translators of the seventeenth century, in a great many instances, misunderstood the sense. To make this as evident as it may be made we should need to write a volume … The main deficiency in our translation proceeds from want of exact knowledge of the Hebrew and Greek languages. Not only is the sense wholly misapprehended in a number of instances—as could scarcely fail of being the case—but a perception of the finer rules of grammar and interpretation was wanting. In the use of the article, of the tenses and modes of verbs, and of participles, and in a great variety of other instances,”
*The Revised New Testament and History of Revision, *prepared under the direction of Professor Isaac H. Hall, LL.B.; Ph. D. printed in Philadelphia: Hubbard Brothers; Atlanta: C.R. Blackall & Co.; New York: A.L. Bancroft & Co., 1881]
The Fact is The original 1611 “Authorized Version” [as it came to be called] was so badly translated that it had to go through several revisions. “More than 400 errors in the first edition of the King James Bible were corrected in a subsequent edition two years later.”
[NEIL LIGHTFOOT, How We Got the Bible pg. 59] …
EARLY PROTESTANT OPPOSITION TO THE KJV:
Even from the very start many renowned Protestant scholars came out in opposition the Authorized version and to its inaccuracies, …
In 1612 Dr. Hugh Broughton said in a critique addressed to the house of Lords: “The late Bible (The 1611 King James version)… bred in me sadness that will grieve me while I breathe, it is so ill done… to his Majesty that I had rather be rent in pieces with wild horses, then any such translation by my consent should be urged upon the poor churches…the new edition crosseth me. I require it to be Burnt”
(
The Bible Through the Ages copyright 1996 p. 318)
Mr. Broughton, also wrote an epistle to the lords of the council, that “the English translation perverts the text of the old testament in eight hundred and forty-eight places; and causes millions of souls to run to eternal flames.”
(
A Letter to a Protestant Friend on the Holy Scriptures, by Demetrius Gallitzin, pp. 58 - 72. Published 1819.)
Defects of the King James Version
web.archive.org/web/20060827050738/http://www.catholicapologetics.net/defects_in_the_kjv.htm
…A single additional illustration: every reader of Paul knows the importance he attaches to the doctrine that ‘faith’ is ‘reckoned as righteousness.’ But the proof-text from the Old Testament (Gen. xv., 6,) on which the doctrine rests is given differently by our translation every time Paul quotes it (Rom. iv., 3, compare ix., 22; Gal. iii., 6); and the verb itself, which may be called one of his technical theological terms, and which constitutes the very warp of his argument in Rom. iv., being used eleven times within the compass of twenty-two verses, receives there three different renderings."
.