Pope changing the words to Pater Noster?

  • Thread starter Thread starter jesusmademe
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
J

jesusmademe

Guest
I watched this video:


The ending is different from the standard version. Why didn’t he pray the standard version? And what did he say at the end?
 
I can’t see a problem with the words. He said ‘sed libera nos a malo. Amen’ which is the usual ending, surely?

Admittedly, his pronunciation isn’t quite how English speakers say the Latin but it is only pronunciation, not different words.
 
No no. I looked up the Italian version. It sounds like he used the Italian ending.
It is not a pronounciation issue I think.
 
I know but the ending was not in Latin.
Anyone here who speaks Italian? Was the ending in Italian?
 
Last edited:
From the sound of it, he may have just forgotten the last line and fell back to the Italian. There’s a pause before he says it.
 
Last edited:
I knew that Pope change a setence of Pater Noster only in Italian language from the Latin, but people who hate Pope are arguing that he change the Pater Noster’s meaning and then are changing what God do.

I’m not a italian language user, but translate the meaning from my home language (portuguese) I only differents words with the same meaning.
 
Ok. He said the Our father in Latin, at the end he switched to Italian. Instead of ‘sed libera nos a malo’ he said ‘ma liberaci dal male.’ It is the very same thing. The two languages are very close, he may have switched without even realize it.

Ps. I am Italian native speaker and studied Latin.
 
Last edited:
I knew that Pope change a setence of Pater Noster only in Italian language from the Latin
BTW, the Italian translation change was to the penultimate phrase: “Et ne nos inducas in tentationem” / “And lead us not into temptation”
(I have no Italian and know neither the current nor previous formula)
 
It was Latin, last line “deliver us from evil” in Italian. No biggie.
Dominus vobiscum
 
I knew that Pope change a setence of Pater Noster only in Italian language from the Latin, but people who hate Pope are arguing that he change the Pater Noster’s meaning and then are changing what God do.
The entire world was in consternation when he announced that the words “Et ne nos inducas in tentationem”/ “And lead us not into temptation” would be changed. If you look at the Greek and Aramaic originals of the Lord’s Prayer in St. Matthew, the Latin is a perfect translation as is “And lead us not into temptation”. I love Pope Francis but changing the words of the Our Father really upset me.
 
The part the Pope said in Italian is not the one that was at the center of the controversial change in translation as also @Titivillus already pointed out.
 
Last edited:
I can’t with some of you nitpicking so freaking much. The man is in his 80s, doing the best he can under the circumstances, Italy is experiencing the worst of this virus, the world is struggling, and some of you can’t give grace for a minor change of language? He is opening his heart to us all daily and being a prayer warrior during this unforeseen time. CALM DOWN and focus on your own prayer.
 
Could you tell me if the “Non ci indurre in tentazione” is similar to “non abbandonarci alla tentazione” have the same meaning in Italian?
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top