F
flameburns623
Guest
This particular passage puzzles me to no end. Some will insist, vehemently, that the Greek text, for complex reasons, differentiates beween ‘stone’ and rock-mass, justifying the interpretation that Peter is not exactly co-identical with the ‘rock’ upon which the Church is built. Others insist that the slight differences in verb forms (or is it noun forms?) have more to do with the gender of the person of Peter and of the word ‘Church’. In either case, if one probes too deeply one is told that the particular interpretation favored is ‘obvious’ if one only takes the trouble to learn Biblical Greek.
Incidentally–for some reason Catholics love to gloss the issues here by speculating what Christ may or may not have said in Aramaic. This is beside the point. The ACTUAL TEXT OF THE SCRIPTURE IS INSPIRED, not our speculations about how it may have actually been expressed in Armaic. For all we know–if the Protestant exegesis of the Greek text is accurate–Christ may have actually spoken the Aramaic phrase for ‘little stone’ versus ‘rock mass’ in the original discourse. The New Testament conversations are not necessarily word-for-word transciptions of what was actually said but are plenary, verbal, and inspired summations of those conversations. When endeavoring to aprehend discussions of this sort, we need to wrestle with the text as we have it and not as we think it might have been.
Incidentally–for some reason Catholics love to gloss the issues here by speculating what Christ may or may not have said in Aramaic. This is beside the point. The ACTUAL TEXT OF THE SCRIPTURE IS INSPIRED, not our speculations about how it may have actually been expressed in Armaic. For all we know–if the Protestant exegesis of the Greek text is accurate–Christ may have actually spoken the Aramaic phrase for ‘little stone’ versus ‘rock mass’ in the original discourse. The New Testament conversations are not necessarily word-for-word transciptions of what was actually said but are plenary, verbal, and inspired summations of those conversations. When endeavoring to aprehend discussions of this sort, we need to wrestle with the text as we have it and not as we think it might have been.