Agreed. By far the best outcome is for these sisters to experience a conversion of heart and mind and live their vows according to the Tradition and teachings of the Church. The Vatican has indeed taken a pastoral approach and has certainly done much to handle this behind the scenes for many years. I am hopeful, albeit not optimistic, that such a resolution can be achieved.
Actually, Jason, I think this matter of women’s religious congregations is very similar to the business about translations.
The Church in the USA is only 5% of the global church, even though we donate at levels a bit higher than that, and the fact that we are in the English language group gives us a bit more of a platform than say, those in the Italian or Greek language group.
And so, up until about 1995, we got only about 5% of the Holy See’s attention, if that. You have to understand that the Church is involved in all kinds of global things and they’re trying to manage China and its behavior toward Chinese Catholics and all that. We, as Americans like to think we run everything, but we don’t. When the Catechism of the Catholic Church was put together in French and Latin, and then the text was sent out to be translated into all the languages that are used in the Church, English only one of them, something very interesting happened. It’s a fairly long story, and it’s detailed out in the book Catechisms and Controversies by Msgr Michael Wrenn. I can’t recommend that book strongly enough. It’s excellent and even though it’s 10 years old or so, it will help you to understand what’s going on.
At any rate, the CCC was sent to the US to be translated, the US being a large part of the English-speaking linguistic group as far as ICEL was concerned, and the first translation draft was absolutely disastrous. If you can get a copy of it, do. It’s hilarious. [There are excerpts in the book cited above.] The final translation was actually done in New Zealand, believe it or not. They could not get it done here or in the UK without it being totally corrupted. Do you remember how it took literally years to get it to market, I mean, far longer than it took for the Spanish version, for instance? That’s why. And then the Holy See arranged the copyright legally so that many publishers, including even secular ones, could print it, which is what happened. It was even sold in Walmart to guarantee we innocent laypeople would be able to get it. It’s also on the Vatican website in several languages, including English. They wanted us to have it.
Well, that little mess opened the eyes of the Church in Rome about us. The Vatican is onto the problems here now. We have a new mass translation and some of our other problems are being confronted. We may be only 5% but we finally got to the point where we were causing more than 5% of the Church’s troubles, so they’re cleaning us up. This is where we get to the LCWR and the situation of our religious. No one knows how they were tipped off in Rome, but they were. And so here we are.
Make no mistake, when the CDF is ON IT, they do a good job. We have more of their attention now–at least 5% and probably much, much more. This is why since about 1998, I have been more optimistic about things in the Church. We are no longer just percolating along like unsupervised juvenile delinquents naively getting into everything we can get our hands on.