Which Bible to read

  • Thread starter Thread starter nicholasG
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
The RSV-CE is the one I find myself most often resorting to. In Adtion I use Douay Rheims with Haydock’s commentary.
 
You and I have that in common, Thougj I have several other versions.
 
Thinking about it, you can go learn Hebrew, Aramaic and Greek.
 
I really like the RSV-CE Second Edition, particularly in the edition called the Didache Bible. Also love the Douay Rheims Challoner, and the Jerusalem Bible. The Contemporary English Version has some good parts too. Scott Hahn referenced it a lot in one of my favorite books, A Father Who Keeps His Promises.
 
As has been said, barring a few errant translations such as “inclusive” or LDS’s

Any Bible Prayerfully Digested is One’s Bottom Line

Start w/the NT
 
May be just me, but the editions which I ultimately derive the most from are based on Saint Jerome’s Latin Vulgate. While some maintain that his translations were idiosyncratic, to me they are more warm and human, bringing tears more often.

These would be the D-R, of course, the 1941-1969 Douay-Confraternity and the Knox. That said, I still like the Revised English Bible for daily reading and excellent used copies are dirt cheap.
 
Translations play second fiddle
to Prayfully Reading/Studying/Learning from The Author of Sacred Scriptures

Reading/Knowing/Understanding Plays Second Fiddle to the Doing of what one Believes
 
I believe the most prominent change is the updating of archaic language (“thee’s” and “thou’s”).
 
Last edited:
I think it’s a shame if that’s it. I love that language, it’s very poetic and inspiring. After all that’s why they built beautiful cathedrals and churches not to mention the old hand illustrated bibles adorned with gold. All these to invoke awe. Nothing inspiring reading Psalm 23 in everyday english. I love how it’s written in the King James Version.
 
De gustibus non est disputandum. 🙂
De gustibus sure, but is that what we are talking about here?

Get a bible you will actually understand. You are misunderstanding if you feel awe when familiar language is used.

DR might be a good translation of the Vulgate, but the Vatican has replaced the Vulgate to align better with the Greek and Hebrew. Why use a deficient translation of a deficient translation?

Seriously, most of the ones mentioned are fine if you understand them. No translation is perfect, and the longer it has been around, the more likely it is that a better one has been produced. There are reasons to use older translations; the Confraternity was the basis for the original NAB which is still the only English translation approved for the USA.
 
For anyone who desires a truly excellent New Testament, consider buying a used edition of the Confraternity Bible (1941-1969). In 1941, the Confraternity of Christian Doctrine issued an updated New Testament based on the Clementine Vulgate. Still has thees and thous, but is an excellent read. And the intros and footnotes are excellent - Catholic all the way. In the “hybrid” Confraternity bible, it began as the new NT combined with pure Douay old Testament. Newer OT translations were introduced as time went on, as it was a work in progress.

Sadly, the NAB killed it off. The Confraternity OT is the basis, more or less, for the OT used in the NAB and NAB/RE, which is the best part of those bibles, IMO.

The Confraternity Bibles are dirt cheap used and the NT is reprinted in pocket-sized form by Scepter.


For $7.00 it is an absolute deal. Also available from the larger book sellers.
 
Always remember to Prayerfully invite the Author to be with you and Guide you - as you study His Word
 
The New World Translation is so wrought with errors I wonder if it is even accurate to call it a “translation.”

This is the Jehovah’s Witnesses home-grown hot mess of a translation; for those not familiar with it.

The RSVCE 2nd edition; as presented in the Ignatius Catholic Study Bible, is what I recommend to others. Accurate, modern English, voluminous study notes that reflect modern Scripture scholarship.

Thy word is a lamp unto my feet,
Deacon Christopher
 
It replaces the Jamesian English with modern English: thee/thou = you/your, that sort of thing.

Deacon Christopher
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top