T
Tammy111
Guest
The Bible doesn’t record everything that is contained in the church, Catholic or Protestant. Sacred tradition shows that the early Fathers and the Church as such believed that Mary was sinless.
Chaire and Chiro are different words, the verb and it’s conjugation, although related, have slightly different meanings and are therefore different words. If I said “Tener una cama” it doesn’t mean the same as “Tengo una cama”.But you don’t know Greek verb conjugation and tensing; that’s why you insisted that Chīre, and Chīrō were different words, correct?
That’s not the issue.
The issue, for me, is that you said that, “rejoice is NOT part of the original Greek passage.”
Chīrō is variously translated in the NT as, rejoice, greetings, glad, hail.
Again, chīre, is the present, active, imperative, second person singular form of chīrō.Chaire and Chiro are different words, the verb and it’s conjugation, although related, have slightly different meanings and are therefore different words.
Hmm, is Judas also commanding Jesus to rejoice in Matthew 26:49,Again, chīre, is the present, active, imperative, second person singular form of chīrō.
Thinking about that—both Jn 19:3, and Lk 1:28 are imperatives, or commands—are the Lord and Mary being commanded to hail something, or someone? And if so, what, who?
Or, are they being commanded to rejoice?
Which makes most sense?
The Gospel of Luke was originally written in greek, penned by Luke the Physician who worked closely with and traveled with Paul. Luke 1:28 “And coming to her, he said, 'Hail, full of grace! The Lord is with you.”Why didn’t God say in His Word that Mary is sinless?
Surely if Mary was sinless God would have made sure that this fact was recorded in His Word.
Can’t the imperative rejoice! be a greeting?Hmm, is Judas also commanding Jesus to rejoice in Matthew 26:49,
kai eutheōs proselthōn tō iēsou eipen chaire rabbi kai katephilēsen auton
or does it make more sense to say that despite the form, Chaire was used as a greeting, rather then as a command.
why translate Luke 1:28 differently from John 19:3, Matthew 26:49, Mark 15:18, etc?Is can’t the imperative rejoice! be a greeting?
Why translate those four as “hail,” when other imperative uses of the verb are rendered rejoice?why translate Luke 1:28 differently from John 19:3, Matthew 26:49, Mark 15:18, etc?
Obviously? This is Greek; they are identical tenses.matthew 5:12
chairete kai agalliasthe oti o misthos umōn polus en tois ouranois outōs gar ediōxan tous prophētas tous pro umōn
luke 10:20
plēn en toutō mē chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de oti ta onomata umōn engegraptai en tois ouranois
Oviously different tenses are used to denote rejoice from hail
I would tell that to Matthew, Mark, Luke, and John, who use Chaire as the greeting, and Chairete as the command. Probably because that was the way Greek speakers used them in the first century.Obviously? This is Greek; they are identical tenses.
Chīre, is the present, active, imperative, second person singular form of chīrō.
Chīrete is the present, active, imperative, second person plural form of chīrō.
The only difference is chīre is singular, chīrete is plural.
Both are imperatives, and, as we were taught in English class, the subject of each
is “you,” understood.
Actually, with respect to “hail” being used in the Gospels in connection with the Lord, it’s because of His titles, “rabbi,” and “king of the Jews.”I would tell that to Matthew, Mark, Luke, and John, who use Chaire as the greeting, and Chairete as the command. Probably because that was the way Greek speakers used them in the first century.
It’s a statisActually, with respect to “hail” being used in the Gospels in connection with the Lord, it’s because of His titles, “rabbi,” and “king of the Jews.”
Kecharitōmene is not a title.
What’s a “statis?” Define the word, please.It’s a statis
status - state of being. Mary was in a state of grace.What’s a “statis?” Define the word, please.
The Bible saysHe did…
“Hail, Full of grace”.
grace is the oppostite of sin. To be full of grace is to be without sin.
To the serpent he said, “I will put enmity between you and the woman”
The woman whose offspring would crush the serpents head is Mary.
So enmity exists between Mary and the Serpent(devil).
Enmity means ‘total opposition’.
One is full of grace the other full of sin.
One is the epidomy of sinlessness the other the epidomy of sinfullness.
Because grammatically speaking an imperative issues a command, not renders a greeting. This is true regardless of language. Words of greeting are vocative, which is a different form.Can’t the imperative rejoice! be a greeting?
As much as I hate to admit it, he brought up a good pointWow - the silence is deafening from our non-Catholic friend on the issue of the Canon of Scripture. Like a liberal, he dodges the issues he can’t respond to with any intelligence, or just changes the subject completely! **"Can’t answer that one so I’ll change the attack to use of the word ‘hail’ ". **Must have some lib’ blood in his veins!
jofa
He did…
“Hail, Full of grace”.