U
utunumsint
Guest
No, no, sigh…prodigalson2011! You are taking Aquinas at face value! Capital offense! He can’t mean what he is clearly saying, because that would contradict Linux!You reply to someone by copying and pasting the very post to which your interlocutor was replying? What is the point of that?
In any case, this makes no sense whatsoever. It’s just another argument by gibberish. You don’t even understand what you just said because there is nothing in it to be understood; you’ve simply redefined the terms to fit your argument.
A thing is assigned to a genus by its essence because the essence tells us what particular kind of thing it is, as does genus. The act of being is not a genus because it can be predicated of anything that is, regardless of what kind of thing it is.
Aquinas is a very exacting thinker and an equally exacting communicator and would not say “act of being” if he meant “essence”, to begin with, to say nothing of the fact that his meaning is entirely clear here, as it is throughout “De potentia.” A genus is common to everything which falls under that genus, as “animal” is common to every species of animal, and as the species “man” is common to every individual man. That there can be many things under a single genus and species (essence) is because they have their own individual acts. That’s exactly what Aquinas means; he speaks quite plainly and clearly for himself; he wasn’t waiting for you to come along 800 years later and tell everybody that when he said “act of being”, he really meant “essence.” That’s ludicrous.
But don’t take my word for it. Look at the passage you’ve just butchered in the original Latin, where he specifically uses the term “esse”:
Respondeo. Dicendum quod Deus non est in genere: quod quidem ad praesens tribus rationibus ostendi potest: primo quidem, quia nihil ponitur in genere secundum esse suum, sed ratione quidditatis suae; quod ex hoc patet, quia esse uniuscuiusque est ei proprium, et distinctum ab esse cuiuslibet alterius rei; sed ratio substantiae potest esse communis: propter hoc etiam philosophus dicit, quod ens non est genus.
“quia esse uniuscuiusque est ei proprium, et distinctum ab esse cuiuslibet alterius rei” translates roughly to: “for the existence of each thing is proper to it, and distinct from the being of the thing of any other.” Or, to retain the Latin term: “for the esse of each thing is proper to it, and distinct from the esse of any other thing.”
But now we know he didn’t mean to say esse. Glad you’re here to clear that up.![]()
God bless,
Ut