Joseph Smith's translation of the Bible

  • Thread starter Thread starter NeuroTypical
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
N

NeuroTypical

Guest
Matthew 6:12-13, Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE):
And forgive us our debts, As we also have forgiven our debtors; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.

Matthew 6:12-13, Joseph Smith Translation:
And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And suffer us not to be led into temptation, but deliver us from evil.

:smiling_face_with_three_hearts:
 
Is this an admission that Catholicism gives meaning to mormon revelation? If not, we’ll then I’m sure what you’re attempting here.

I really do hope you see the implications of your thought if you follow it to its logical conclusion. Definitely not as cute as what I think you had intended it to be. But then again I take it you don’t see the irony in your post. Sad…
 
Last edited:
Hello NT,
I don’t really understand the point you are trying to make however I do have some questions about the JS translation. I don’t have a copy of the translation so I can’t insert the verse so I’m assuming you do since you started the discussion. When Abraham paid tithings to Malchizdek, how was that tithing money used.
 
I really do hope you see the implications of your thought if you follow it to its logical conclusion. Definitely not as cute as what I think you had intended it to be. But then again I take it you don’t see the irony in your post. Sad…
I’m not sure what you mean. Maybe you could explain?
 
I’m guessing you saw the news about Pope Francis “changing” the Our Father. It seems you are implying the Catholic Church is following Joseph Smith’s lead in the “correct” translation.

Nice try but a fail.
 
You really see no negative implications to your line of thought?

Why would the Catholics changing the English translation of the Lords Prayer matter, even in the slightest, to Mormons?
 
That’s precisely the thought. But he doesn’t see the irony in his ecstasy.

Would we as Catholics take pride in Mormons adopting trinitarianism? I think not. I mean don’t get me wrong I’d be happy for them but it certainly wouldn’t strengthen my faith. This seems to be what’s happening here with the Mormons. An ah-ha moment for them… just strikes me as little fish wanting to swim in the big pond.
 
just strikes me as little fish wanting to swim in the big pond.
They have taught throughout their history that all other churches were an abomination, and now they want to be accepted as one of us.
 
Joseph Smith had considerable resources in Missouri. He easily had access to somebody that read Latin and saw that there may have been issues with the translation. Lots of things were changed in Joseph Smith’s Bible.

Not to put down your religion, or ask a rhetorical question, but is this suppose to mean something else other than that?
 
Correction: Pope Francis changed nothing. He authorized a linguistic correction that was requested by Italian Bishops. The Italian Lord’s prayer will now read as the Spanish version has always read. Where’s the outrage over the Spanish translation?

(crickets)
 
I know Pope Francis changed nothing, hence the word change in quotation marks. That is however, the way it has been portrayed in MSM which is where the OP would have seen it.
 
For this exact reason I counsel those on CAF to disconnect from the media. 1) One is far less likely to be misinformed, 2) one is far less likely to be upset or incited, 3) why should one pay only to be upset? 4) one then has more time for prayer and spiritual reading and 5) they will be happier and more at peace. A win-win.

We’ve been lied to. We live in the mis-information age.
 
Last edited:
Does the Joseph Smith translation talk about UFOs. Oh what am I kidding! That sounds crazy! It’s obvious that the Dinosaurs were actually fallen angels in corporeal form!
 
Pope Francis changed nothing. He authorized a linguistic correction that was requested by Italian Bishops. The Italian Lord’s prayer will now read as the Spanish version has always read.
Forgive my ignorance here. The news articles I read seemed to indicate the English version would be changing as well. But I do understand that sources of religious news are not always reliable.

Are you saying the Italian version, and the Spanish version, will now say “Do not let us fall into temptation”, but the English version will stay with “Lead us not into temptation”?
 
And lead us not into temptation. But deliver us from evil. Amen. [13]

[13] “Lead us not into temptation”: That is, suffer us not to be overcome by temptation.

-Douay-Rheims Challoner edition, revised by and footnotes by Bishop Richard Challoner, 1749-52. First printed in the USA in 1790.
 
Pope Francis changed nothing. He authorized a linguistic correction that was requested by Italian Bishops. The Italian Lord’s prayer will now read as the Spanish version has always read.
It’s up to conference of Bishops I guess, but in Slovakia the translation is changing too (in case I have not misunderstood news I’ve read). One of my friends told me that conferences of Bishops can adopt new translation or keep old one as they see fit, so I guess that’s the case right now.
 
Matthew 6:12-13, Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE):
And forgive us our debts, As we also have forgiven our debtors; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.

Matthew 6:12-13, Joseph Smith Translation:
And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And suffer us not to be led into temptation, but deliver us from evil.
Revelation 12:6 New Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE):
and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, so that there she can be nourished for one thousand two hundred sixty days.

Revelation 12:5, Joseph Smith Translation:
And the woman fled into the wilderness, where she had a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore years.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top