Pope Francis approves correction of words of the Lords Prayer and Gloria in Italian Missal

  • Thread starter Thread starter Prodigal1984
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
But the vernacular prayers have to be approved by the bishops, no? If my priest gives me a penance, can I use an old translation?
 
Yah you can. In fact my prayer book has three different Act of Contrition options. One is the very old one which I knew from memory, but there’s a couple others that I never knew and seem to be shorter.
 
I’m sure that if I pray my Our Father penance in French the way I learned it or the way we were saying it in Church up until the First Sunday of Advent 2018 it still counts.
 
But the vernacular prayers have to be approved by the bishops, no? If my priest gives me a penance, can I use an old translation?
Yes.

Approved translations must be used in public worship (Mass, Liturgy of the Hours, etc.). But in private prayer, you are free to use any current or previously-approved translation.
 
But the vernacular prayers have to be approved by the bishops, no?
And those approved translations, for French, were changed first in the mid-60s, and again at Advent last year (for Canada) or two years ago (for France).

Given that Paul VI, when promulgating the LOTH, allowed elderly clergy to continue using the older version they were more familiar with, I am sure God understands if an older person uses an older translation of the Lord’s Prayer in private recitation.

Alas I now have to count myself an “older person”…
 
Yeah, the third Pope down the line. The conservative Popes didn’t think that this needed to be done, but the liberal somehow one did.
 
Public or private, I will be reciting the same words I have recited for the last 58 years since I was about 4 years old and started praying the Our Father.
 
Certainly your choice to do so.

When at Mass or praying the Liturgy of the Hours, I will follow the liturgical translations provided to me by Holy Mother Church. If that means changing what I say, then so be it. It’s the Church’s call and not mine to make.

When praying privately, I will likely (out of habit of 50+ years) continue to pray the Lord’s Prayer as I learned it.
 
Last edited:
Liturgy of the Hours!? We will all likely be dead before that new translation gets here!
Not sure if we pray it in heaven too though maybe?
 
Last edited:
That is beyond the scope of the popes purpose and is left to local bishops conferences. He should not be telling us how to pray in the vernacular when he was the pope who gave the conferences so much more leeway in how they translate.
The Pope approved the translation as requested by the Italian Bishops Conference. It was the bishops who requested the change; it wasn’t the Pope who mandated it. It’s also worth noting that the new translation is the end of a 16-year process (according to the article), meaning it was started under St. John Paul II and carried on under both Pope Benedict and Pope Francis.
 
Public or private, I will be reciting the same words I have recited for the last 58 years since I was about 4 years old and started praying the Our Father.
Unless you go to an Italian Mass how does this apply to you?
 
The conservative Popes didn’t think that this needed to be done, but the liberal somehow one did.
“The liberal one.” 🤣
Of course, ALL liberals talk about the dangers of the devil, and adamantly oppose abortion.
 
40.png
Prodigal1984:
Okay I don’t like this. It has been how we have said this prayer for centuries. And it hasn’t hit English yet but I have read that is coming too. Why change what’s not broken? Is this even a translation from the Latin? I could be wrong how it should be in Italian as I’m not fluent and it could mean be translated to something else in another language.

Pope Francis Approves Changes to Lord's Prayer & Gloria of Italian Missal | uCatholic
As for the “makes theological sense” and “God does not lead us to temptation”, well.

The Greek says “bring”. Do not bring us to temptation.

Popes do not trump the inspired word of God for their own comfort.

Heaven forbid Pope Francis gets his hands on the English translation. Really.

If he wants to catechize, then catechize. But do not promulgate bad translations. It’s 1973 all over again.
Because Jesus spoke in Greek, of course. To a bunch of mostly illiterate Jews. What was written was itself clearly a translation of what was said.
 
Not happy to hear this. I liked the Gloria the way it was as well as the Lord’s Prayer.
 
I don’t know Greek or Latin well enough to have a strong opinion on this.

I do, however, support the music ministry of my parish…and we just got some permanent missals that were able to be purchased due to a large donation from a generous donor so we aren’t going through the yearly Breaking Bread books…and now they are going to have to be replaced…a year after we got them…which defeats the whole purpose…

So from a PURELY financial/environmental/logistical/timing standpoint, this kinda stinks for our parish.
 
has the change been made to the english version yet? Or is your parish Italian? (I wouldn’t know, my parish is neither)
 
Last edited:
Our parish believes it’s really just a matter of time. Hopefully it’s a few years before it gets here. Like I said, I don’t have an opinion either way. I see the benefits and drawbacks of each and it weighs evenly in my own mind. I just suggest we just put a laminated placard in the pews and keep the books. 😉
 
We have no record Christ spoke in Greek.
He spoke Aramaic. Paul and others did speak Greek but mainly only educated people did at the time.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top